Jó 12 ~ Ayuub 12

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 S em dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.

Shakila'aan waxaad tihiin dadkii, Oo xigmad baa idinla dhiman doonta.

3 M as eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?

Laakiinse aniguba waxgarasho baan leeyahay sidiinna oo kale, Oo weliba idinkama aan liito. Bal waxyaalahan oo kale kan aan garanaynu waa ayo?

4 S ou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!

Waxaan la mid ahay sida mid saaxiibkiisu ku maadaysto, Anoo Ilaah baryay oo isna uu ii jawaabay, Ninkii xaq ah oo qumman waa lagu maadaystaa.

5 N o pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.

Kii istareexsan fikirkiisu waa yaraystaa nasiibdarrada, Laakiinse diyaar bay u tahay kuwa cagtoodu simbiriirixato.

6 A s tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!

Kuwa wax dhaca teendhooyinkoodu way barwaaqoobaan, Oo kuwa Ilaah ka cadhaysiiyaana ammaan bay ku joogaan, Oo Ilaahna gacmahooduu wax kasta uga buuxshaa.

7 M as, pergunta agora

Laakiinse haatan bal xayawaanka wax weyddii, oo iyana wax bay ku bari doonaan, Iyo haadka hawada, oo iyana wax bay kuu sheegi doonaan,

8 o u fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.

Amase bal dhulka la hadal, oo isna wax buu ku bari doonaa, Oo kalluunka badduna wax buu kuu sheegi doonaa.

9 Q ual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

Bal yuu yahay kan aan waxyaalahan oo dhan ka garanayn Inay gacanta Rabbigu waxan samaysay?

10 N a sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.

Kaasoo gacantiisa ku haya nafta wax kasta oo nool Iyo neefta binu-aadmiga oo dhan.

11 P orventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?

War sow dhegtu erayada ma kala soocdo, Sida dhanxanagguba cuntadiisa u dhadhamiyo?

12 C om os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.

Odayaashu waxay leeyihiin xigmad, Oo cimriga dheerna waxaa laga helaa waxgarasho.

13 C om Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.

Isagu wuxuu leeyahay xigmad iyo xoog, Oo wuxuu leeyahay talo iyo waxgarasho.

14 E is que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.

Bal eeg, isagu wax buu dumiyaa, Oo wuxuu dumiyana mar dambe lama dhisi karo, Nin buu xidhaa oo wax furi kara lama arko.

15 E le retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.

Biyuhuu celiyaa, oo way iska gudhaan, Oo haddana wuu soo daayaa, markaasay dhulka qarqiyaan.

16 C om ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.

Xoog iyo xigmaduba isagay la jiraan, Oo kan la khiyaaneeyey iyo kan wax khiyaaneeyaba isagaa iska leh.

17 A os conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.

Taliyayaasha wuxuu u kaxaystaa sida booli la dhacay, Xaakinnadana nacasyo buu ka dhigaa.

18 S olta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.

Wuxuu furaa boqorrada xidhan, Oo dhex-xidh buuna u xidhaa.

19 A os sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.

Wadaaddadana sida booli la dhacay buu u kaxaystaa, Oo kuwa xoogga badanna wuu afgembiyaa.

20 A os que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.

Kuwa la aaminayna wuu hadal beeliyaa, Oo odayaashana waxgarashaduu ka qaadaa.

21 D errama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.

Amiirrada wuxuu ku shubaa quudhsasho, Kuwa xoogga badanna suunkooduu debciyaa.

22 D as trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.

Wuxuu gudcurka ka soo saaraa waxyaalo mool dheer, Oo hooska dhimashadana iftiinkuu u soo bixiyaa.

23 M ultiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.

Quruumaha wuu badiyaa, oo haddana wuu wada baabbi'iyaa, Oo quruumaha wuu ballaadhiyaa, oo haddana wuu kexeeyaa,

24 T ira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.

Wuxuu caqliga ka qaadaa madaxda dadyowga dhulka, Oo wuxuu iyaga ku warwareejiyaa meel cidla ah oo aan jid lahayn.

25 E les andam nas trevas

Waxay wax ka haabhaabtaan gudcurka iyagoo aan iftiin lahayn, Oo wuxuu iyaga ka dhigaa inay u dhacdhacaan sida nin sakhraan ah.