Иов 5 ~ Ayuub 5

picture

1 Е сли хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?

2 Г нев погубит глупого, а зависть убьет простака.

Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.

3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.

4 У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.

5 Г олодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.

6 Б еда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,

7 н о человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу

Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.

8 Ч то до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,

9 О н творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,

10 О н посылает на землю дождь и орошает поля;

Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.

11 О н возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.

12 О н разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.

13 О н ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.

14 В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.

15 О н спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.

16 И так, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.

17 К ак блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.

Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.

18 О н ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.

19 О т шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.

20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.

21 Т ы будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.

22 Н ад бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.

23 Т ы будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.

24 Т ы узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.

25 Т ы узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.

26 Т ы сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.

27 В от так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.

Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.