1 Е сли хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
2 Г нев погубит глупого, а зависть убьет простака.
Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
4 У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
Carruurtiisu nabaadiino way ka fog yihiin, Oo iridda agteeda ayaa iyaga lagu burburiyaa, Mana jiro mid samatabbixiyaa.
5 Г олодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Kuwaas beertay goostaan waxaa cuna kuwa gaajaysan, Oo xataa qodxanta way kala soo dhex bixiyaan, Oo maalkoodana waxaa afka u kala haya siriq.
6 Б еда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
7 н о человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
8 Ч то до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
Aniguse Ilaah baan baryi lahaa, Oo xaalkaygana Ilaah baan u dhiibi lahaa,
9 О н творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
Kaasoo sameeya waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Iyo waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin,
10 О н посылает на землю дождь и орошает поля;
Oo dhulka roob ku di'iya, Beerahana biyo u soo dira.
11 О н возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
Oo kuwa hooseeyana kor buu u qaadaa, Kuwa baroortana nabaadiinuu ku sarraysiiyaa.
12 О н разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
13 О н ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
Isagu kuwa xigmadda leh ayuu khiyaanadooda ku qabtaa; Oo kuwa qalloocan taladoodana degdeg baa loo rogaa.
14 В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
Oo maalinnimada ayay gudcur helaan, Oo hadhka ayay wax haabhaabtaan sida habeennimada oo kale.
15 О н спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
Laakiinse isagu kuwa baahan ayuu ka badbaadiyaa seefta afkooda, Iyo kuwa xoogga badan gacantooda.
16 И так, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
Sidaas daraaddeed kii miskiin ahu rajuu leeyahay, Xumaantuse afkeeday xidhaa.
17 К ак блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
Bal eeg, waxaa faraxsan ninkii Ilaah canaanto, Haddaba ha quudhsan Qaadirka edbintiisa.
18 О н ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
Waayo, isagu wax buu nabar u yeelaa, waana duubaa; Wuu dhaawacaa, gacmihiisuna way bogsiiyaan.
19 О т шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
Wuxuu kaa samatabbixin doonaa lix dhibaato, Oo marka toddobaadna belaayo kuma taaban doonto innaba.
20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
Wakhtiga abaarta ah dhimashuu kaa furan doonaa, Wakhtiga dagaalkana xoogga seefta.
21 Т ы будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
Waad ka qarsoonaan doontaa karbaashidda carrabka; Oo baabbi'iddu markay timaadana kama aad cabsan doontid innaba.
22 Н ад бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
Waad ku qosli doontaa baabbi'idda iyo abaarta, Oo dugaagga dhulkana kama aad baqi doontid.
23 Т ы будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
Waayo, axdi baad la yeelan doontaa dhagaxyada berrinka, Oo dugaagga duurkana heshiis baad la ahaan doontaa.
24 Т ы узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
Oo waxaad ogaan doontaa in teendhadaadu nabdoon tahay, Oo xeradaada waad soo booqon doontaa, oo waxba kama waayi doontid innaba.
25 Т ы узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
Oo weliba waxaad ogaan doontaa in farcankaagu badnaan doono, Oo dhashaaduna sida cawska dhulka bay ahaan doontaa.
26 Т ы сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
Oo cimri dheer baad qabrigaaga ku geli doontaa, Sida xidhmo hadhuudh ah xilliga loo soo xidho.
27 В от так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
Bal eeg, annagu xaalkan waannu baadhnay, oo sidaas bayna tahay, Haddaba bal maqal, oo nafsaddaada u ogow.