1 Х ирам, царь города Тира, отправил к Давиду послов, каменщиков, плотников и кедровые бревна, чтобы построить ему дворец.
Markaasaa Xiiraam oo ahaa boqorkii Turos ayaa Daa'uud wargeeyayaal u soo diray, iyo geedo kedar la yidhaahdo, iyo wastaadyo, iyo nijaarro, inay guri u dhisaan.
2 Д авид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем, и что царство его высоко вознесено ради Его народа Израиля.
Oo Daa'uud wuxuu ogaaday in Rabbigu isaga u taagay inuu ahaado boqor u taliya reer binu Israa'iil, waayo, boqortooyadiisii waa la sarraysiiyey dadkiisa reer binu Israa'iil aawadood.
3 В Иерусалиме Давид взял себе еще жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
Oo Daa'uudna naago kale buu Yeruusaalem ku guursaday, oo wuxuu dhalay wiilal iyo gabdho kale.
4 В от имена детей, которые родились у него в Иерусалиме: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
Oo carruurtii Yeruusaalem ugu dhalatay magacyadoodiina waa kuwan: Shammuuca, iyo Shoobaab, iyo Naataan, iyo Sulaymaan,
5 И вхар, Елисуа, Элифелет,
iyo Yibxaar, iyo Eliishuuca, iyo Elfaaled,
6 Н огах, Нефег, Иафия,
iyo Nogah, iyo Nefeg, iyo Yaafiica,
7 Е лисама, Веелиада и Элифелет. Поражения филистимлян (2 Цар. 5: 17-25)
iyo Eliishaamaac, iyo Becelyaadaac, iyo Eliifeled. Daa'uud Oo Ka Adkaaday Reer Falastiin
8 У слышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид узнал об этом и выступил против них.
Oo reer Falastiinna markay maqleen in Daa'uud loo subkay inuu boqor u ahaado reer binu Israa'iil oo dhan ayay reer Falastiin oo dhammu u soo baxeen inay Daa'uud doondoonaan, oo Daa'uudna taas wuu maqlay, oo isna iyagii ayuu ku baxay.
9 Ф илистимляне пришли и принялись разбойничать в долине Рефаим.
Haddaba reer Falastiin way yimaadeen, oo waxay ku firdheen dooxadii Refaa'iim.
10 Д авид вопросил Бога: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я отдам их в твои руки.
Markaasaa Daa'uud Rabbiga wax weyddiiyey oo yidhi, Miyaan reer Falastiin ku kacaa? Miyaad ii soo gacangelinaysaa? Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Haah, ku kac, waayo, iyaga waan kuu soo gacangelinayaa.
11 Д авид со своими воинами пошел к Баал-Парециму и разбил там филистимлян. Он сказал: – Бог разбил моих врагов моей рукой, как прорвавшаяся вода. Поэтому то место и было названо Баал-Парецим.
Hadda waxay yimaadeen Bacal Feraasiim, oo halkaasaa Daa'uud iyagii ku laayay, oo Daa'uud wuxuu yidhi, Rabbigu cadaawayaashaydii ayuu gacantayda degdeg ugu qabtay, sida biyaha butaacayaa u degdegaan oo kale. Sidaas daraaddeed meeshaas magaceedii waxaa loo bixiyey Bacal Feraasiim.
12 Ф илистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
Iyana halkaasay ilaahyadoodii kaga tageen, markaasaa Daa'uud amar ku bixiyey in la gubo.
13 Ф илистимляне снова принялись разбойничать в долине.
Haddana reer Falastiin mar kalay dooxadii ku soo firdheen.
14 Д авид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
Oo Daa'uudna mar kaluu Rabbiga wax weyddiiyey, oo Ilaahna wuxuu ku yidhi, Waa inaanad ka daba kicin, laakiinse iyaga ka leexo, oo waxaad ku weerartaa meel ka soo hor jeedda geedaha bukaa la yidhaahdo.
15 К ак только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же вступай в бой, потому что Бог вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
Oo markaad sanqadha askarta socodkeeda ka maqashid geedaha bukaa dushooda, markaas dagaalka hore ugu bax, waayo, Ilaah waa kaaga hor baxay inuu ciidanka reer Falastiin laayo.
16 Д авид сделал так, как повелел ему Бог, и они разили филистимское войско всю дорогу от Гаваона до Гезера.
Oo Daa'uudna wuxuu yeelay sidii Ilaah ku amray, oo waxay ciidankii reer Falastiin ku laynayeen ilaa Gibecoon iyo tan iyo Geser.
17 С лава Давида прошла по всем странам, и Господь навел страх перед ним на все народы.
Oo Daa'uud warkiisiina wuxuu gaadhay dalalka oo dhan, oo Rabbiguna cabsi isaga ka timid ayuu ku riday quruumihii kale oo dhan.