1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
Waxaan idin barayaa walaasheen Foybi oo ah mid u adeegta kiniisadda ku taal Kenekhreya,
2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
inaad iyada ku dhowaysaan Rabbiga, sida quduusiinta u eg, oo aad ku caawintaan wax kasta oo ay idiinka baahan tahay, waayo, iyaduba kuwa badan bay caawintay iyo xataa aniga qudhayda.
3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
Igu salaama Bariska iyo Akula kuwa iila shaqeeya Ciise Masiix,
4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
oo noloshayda aawadeed qoortooda u dhibay. Keligay uma mahadnaqayo, laakiinse kiniisadaha dadka aan Yuhuudda ahayn oo dhammuna ay ku mahadnaqayaan.
5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
Iguna salaama kiniisadda gurigooda ku jirta. Igu salaama gacaliyahay Ebaynetos, kan ah midhaha ugu horreeya ee Aasiya xagga Masiixa.
6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
Maryanna igu salaama, tan aad idiinku dadaashay.
7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
Igu salaama Andaronikos iyo Yuniyas oo xigaalkayga ah oo layla xidhay, kuwa caanka ku ah rasuullada dhexdooda, kuwa hortayna Masiixa ku jiray.
8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
Ambaliyas, gacaliyahayga xagga Rabbigana igu salaama.
9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
Urbanos kan Masiixa noola shaqeeya iyo gacaliyahay Istakhusna igu salaama.
10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
Abellees kan Masiixu u bogayna igu salaama. Kuwa reer Aristobulosna igu salaama.
11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
Xigaalkay Herodiyosna igu salaama. Iguna salaama kuwa reer Narkisos oo Rabbiga ku jira.
12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
Tarufayna iyo Tarufoosa oo Rabbiga u shaqeeyana igu salaama. Gacaliso Bersis oo Rabbiga aad ugu shaqaysayna igu salaama.
13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
Igu salaama Rufus kan Rabbigu doortay iyo hooyadiis oo hooyaday oo kale ah.
14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
Igu salaama Asunkiritos, iyo Filegoon, iyo Hermees, iyo Batrobas, iyo Hermaas, iyo walaalaha iyaga la jooga.
15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Igu salaama Filologos, iyo Yulya, iyo Neere'us, iyo walaashiis, iyo Olumbas, iyo quduusiinta iyaga la jooga oo dhan.
16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
Midkiinba midka kale ha ku salaamo dhunkasho quduus ah. Kiniisadihii Masiixa oo dhammu waa idin soo salaamayaan.
17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
Haddaba walaalayaalow, waxaan idinka baryayaa inaad fiiro u lahaataan kuwa kicinaya iskala qaybinta iyo xumaatooyinka oo ka geesta ah cilmiga aad barateen, kana leexda iyaga.
18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
Kuwa caynkaas ahu Rabbigeenna Masiix uma adeegaan, laakiinse waxay u adeegaan calooshooda; hadalkooda macaan oo wanaagsan bay ku khiyaaneeyaan qalbiyada jaahiliinta.
19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
Warkii addeeciddiinnu wuxuu gaadhay dadka oo dhan. Sidaas daraaddeed aad baan idiinku faraxsanahay, laakiin waxaan jeclaan lahaa inaad garaad u lahaataan waxa wanaagsan, oo aad ka eedla'aataan waxa sharka ah.
20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
Oo Ilaaha nabaddu Shayddaan buu haddiiba cagihiinna hoostooda ku burburin doonaa. Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
Waxaa idin soo salaamaya Timoteyos oo ila shaqeeya, iyo Lukiyos, iyo Yasoon, iyo Soosibater, iyagoo ah xigaalkayga.
22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
Anigoo Tertiyos ah oo warqaddan qoray, Rabbigaan idinku salaamayaa.
23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Gayos, oo aniga iyo kiniisadda oo dhammuba aannu marti u nahay, wuu idin soo salaamayaa. Erastos oo ah qasnajiga magaalada, iyo walaalkeen Kowartos way idin soo salaamayaan.
24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin. Aamiin. Ammaan
25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
Haddaba ammaanu ha u ahaato kan kara inuu idinku xoogeeyo injiilkayga iyo wacdiga ku saabsan Ciise Masiix iyo muujinta qarsoodiga oo qarsoonaa tan iyo weligiis,
26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
laakiinse haatan lagu muujiyey Qorniinka nebiyada sida amarka Ilaaha daa'imka ah oo quruumaha oo dhan loo ogeysiiyey inay addeecaan rumaysadka.
27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
Ilaaha keligiis ah oo xigmadda leh, Ciise Masiix ammaanu ha ugu ahaato weligiis. Aamiin.