1 П редставляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.
Or io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,
2 П римите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.
affinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.
3 П ередавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.
Salutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,
4 О ни ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.
i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.
5 П ривет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.
Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.
6 П ривет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
7 П ривет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
8 П ривет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.
Salutate Amplia, mio diletto nel Signore.
9 П ривет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.
Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 П ривет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.
11 П ривет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.
12 П ривет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.
13 П ривет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.
14 П ривет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.
Salutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.
15 П ривет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Salutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.
16 П риветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
17 П ризываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.
Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;
18 Т акие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.
costoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.
19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
La vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.
20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
Ora il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
21 В ам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.
Timoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
22 ( Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)
Io, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.
23 Г ай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.
24 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
25 Х вала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.
Or a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,
26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.
e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.
27 Е диному премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.
a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.