1 Т огда Иов ответил:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 – Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
«Anche oggi il mio lamento è doloroso; la mia mano è fiacca a motivo del mio gemito.
3 О , если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
Oh, sapessi dove trovarlo, per poter arrivare fino al suo trono!
4 Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei la mia bocca di argomenti.
5 Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
Saprei le parole con le quali mi risponderebbe, e capirei ciò che avrebbe da dirmi.
6 Р азве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
Contenderebbe egli con me con grande forza? No, invece mi presterebbe attenzione.
7 Т огда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
Là l'uomo retto potrebbe discutere con lui, cosí sarei assolto dal mio giudice per sempre.
8 И ду ли на восток, Его там нет; иду ли на запад – не нахожу Его.
Ecco, vado ad oriente, ma là non c'è; ad occidente, ma non lo scorgo;
9 Т ворит ли Он что на севере, не вижу Его; повернет ли к югу – не замечаю.
opera a settentrione, ma non lo vedo; si volge a mezzogiorno, ma non riesco a vederlo.
10 Н о Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду, как золото.
Ma egli conosce la strada che io prendo; se mi provasse, ne uscirei come l'oro.
11 Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;
12 Н е отступал я от повелений из уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
non mi sono allontanato dai comandamenti delle sue labbra, ho fatto tesoro delle parole della sua bocca piú della mia porzione di cibo.
13 Н о если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Ma egli non ha uguali, e chi mai può farlo cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa;
14 И сполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
cosí egli compirà ciò che ha decretato nei miei confronti e di piani come questo ne ha molti altri.
15 П отому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Perciò alla sua presenza io sono atterrito; quando considero questo, ho paura di lui.
16 С делал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Dio fa venire meno il mio cuore, l'Onnipotente mi spaventa.
17 н о тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
Poiché non sono stato messo a tacere davanti alle tenebre; ed egli non ha nascosto la fitta oscurità alla mia faccia».