Йов 23 ~ Giobbe 23

picture

1 А Йов отговори:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.

«Anche oggi il mio lamento è doloroso; la mia mano è fiacca a motivo del mio gemito.

3 А х, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,

Oh, sapessi dove trovarlo, per poter arrivare fino al suo trono!

4 б их изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.

Esporrei la mia causa davanti a lui, riempirei la mia bocca di argomenti.

5 Б их узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.

Saprei le parole con le quali mi risponderebbe, e capirei ciò che avrebbe da dirmi.

6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.

Contenderebbe egli con me con grande forza? No, invece mi presterebbe attenzione.

7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.

Là l'uomo retto potrebbe discutere con lui, cosí sarei assolto dal mio giudice per sempre.

8 О баче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;

Ecco, vado ad oriente, ma là non c'è; ad occidente, ma non lo scorgo;

9 н аляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.

opera a settentrione, ma non lo vedo; si volge a mezzogiorno, ma non riesco a vederlo.

10 З нае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.

Ma egli conosce la strada che io prendo; se mi provasse, ne uscirei come l'oro.

11 К ракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.

Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;

12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

non mi sono allontanato dai comandamenti delle sue labbra, ho fatto tesoro delle parole della sua bocca piú della mia porzione di cibo.

13 Н о Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.

Ma egli non ha uguali, e chi mai può farlo cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa;

14 З ащото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.

cosí egli compirà ciò che ha decretato nei miei confronti e di piani come questo ne ha molti altri.

15 З атова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.

Perciò alla sua presenza io sono atterrito; quando considero questo, ho paura di lui.

16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;

Dio fa venire meno il mio cuore, l'Onnipotente mi spaventa.

17 т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

Poiché non sono stato messo a tacere davanti alle tenebre; ed egli non ha nascosto la fitta oscurità alla mia faccia».