Яков 2 ~ Giacomo 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

Fratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

2 З ащото ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах със зацапани дрехи,

Se nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

3 и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

4 н е правите ли различия помежду им и не ставате ли пристрастни съдии?

non avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

5 С лушайте, възлюбени мои братя: Не избра ли Бог онези, които са сиромаси в светските неща, но богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го обичат?

Ascoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

6 А вие презряхте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и те ви влачат по съдилища?

Ma voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се наричате?

Non sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

8 О баче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

Se veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

9 Н о ако гледате на лице, грях правите и от закона се осъждате като престъпници.

ma se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

10 З ащото който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

11 П онеже Онзи, Който е казал: "Не прелюбодействай", казал е и: "Не убивай", така че ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, станал си престъпник пред закона.

Difatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

12 Т ака говорете и така постъпвайте, като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

Parlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

13 З ащото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. Вяра и дела

perché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

14 К аква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна

Or, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Cosí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

18 Н о ще каже някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Tu credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

20 О баче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

Ma vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

21 А враам, нашият отец, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?

Abrahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

22 Т и виждаш, че вярата действаше заедно с делата му и че чрез делата се усъвършенства вярата;

Tu vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

23 и се изпълни Писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

Cosí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Perciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

25 Т ака също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бързо през друг път?

Similmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

26 З ащото както тялото, отделено от духа, е мъртво, така и вярата, отделена от дела, е мъртва.

Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.