1 ( По слав. 88.) Поучение на Етан Езраева. Господи, довека ще възпявам Твоите милости; с устата си ще известявам Твоята вярност от род в род.
«Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
2 З ащото казах: Милостта Ти ще се съгради довека; на самите небеса ще утвърдиш верността Си.
Poiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».
3 Т и каза: Сключил съм завет с избрания Си, заклел съм се на слугата Си Давид, като каза:
«Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4 Щ е утвърдя потомството ти завинаги и ще издигам престола ти от род в род. (Села.)
Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 З ащото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби на Господа?
Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7 Б ог е твърде страшен в съвета на светиите и достопочитаем повече от всички, които са около Него.
DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8 Г осподи, Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9 Т и владееш над надигането на морето; когато се повдигат вълните му, Ти ги укротяваш.
Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10 Т и си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; с мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.
Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Т вои са небесата, Твоя е и земята; вселената и всичко, което има в нея - Ти си ги основал.
I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12 С евер и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13 Т и имаш крепка мишца; силна е ръката Ти и издигната десницата Ти.
Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 П равда и правосъдие са основа на престола Ти; милост и истина ходят пред Твоето лице.
Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15 Б лажен народът, който познава възклицанието на тръбите; те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16 В Твоето име се радват всеки ден и с правдата Ти се въздигат;
si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17 з ащото Ти си славата на силата им; и с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18 П онеже на Господа принадлежи да бъде наша защита и на Святия Израелев да бъде наш Цар.
Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19 Т огава Ти говорѝ на светиите Си чрез видение, като каза: Възложих на един силен да даде помощ, възвисих един избран от народа.
Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20 Н америх слугата Си Давид; със святото Си миро го помазах.
Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21 Р ъката Ми ще го поддържа и мишцата Ми ще го укрепява.
La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22 Н еприятелят няма да го изнудва, нито предаденият на нечестие ще го наскърби.
Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23 Н о Аз ще съкруша пред него противниците му и ще поразя онези, които го мразят.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; и с Моето име ще се издигне рогът му.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25 С ъщо ще сложа ръката му над морето и десницата му - над реките.
Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26 Т ой ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на моето спасение.
Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27 П ри това Аз ще го поставя в положение на първороден, по-горе от земните царе.
Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.
28 В ечно ще пазя милостта Си за него; и заветът Ми ще бъде верен спрямо него.
Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29 С ъщо и потомството му ще направя да продължава довека и престолът му - като дните на небето.
Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30 С иновете му, ако оставят закона Ми и не ходят според постановленията Ми,
Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31 а ко престъпят наредбите Ми и не опазят заповедите Ми -
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 т огава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич - беззаконията им;
io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33 н о милостта Си няма да оттегля от него, нито ще изневеря на верността Си.
ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34 Н яма да наруша завета Си, нито ще променя това, което е излязло от устните Ми.
Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35 З а едно нещо се заклех в светостта Си и няма да излъжа Давид,
Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36 ч е потомството му ще трае довека и престолът му - като слънцето пред Мене,
la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37 к ато луната, която е утвърдена довека и е вярна свидетелка на небето. (Села.)
sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)
38 Н о Ти си отхвърлил помазаника Си, отказал си се от него и си му се разгневил.
Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39 П огнусил си се от завета със слугата Си; унизил си короната му до земята.
Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40 Р азрушил си всичките му огради; превърнал си крепостите му в развалини. Да! Делото на ръцете ни - утвърждавай го.
Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41 Р азграбват го всички, които минават по пътя; стана за укор на съседите си.
Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 В ъзвисил си десницата на противниците му; зарадвал си всичките му неприятели.
Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43 О ще си обърнал острието на меча му и не си го укрепил в боя.
Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Н аправил си да престане блясъкът му и си тръшнал престола му на земята.
Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45 С ъкратил си дните на младостта му; покрил си го със срам. (Села.)
Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Д окога, Господи? Ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47 П омни колко е кратко времето ми; за каква суета си създал всички човешки синове!
Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48 К ой човек ще живее, без да види смърт, и ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)
Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49 К ъде са предишните Твои милости, Господи, които с клетва си обещал на Давид във верността Си?
Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 П омни, Господи, как са укорявани слугите Ти, как нося в пазвата си укор от толкова многобройни племена,
Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51 с който враговете Ти, Господи, укоряваха, с който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.
col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52 Б лагословен да бъде Господ до века. Амин и амин!
Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!