Притчи 17 ~ Proverbi 17

picture

1 П о-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.

E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.

2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.

Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.

3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.

Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.

4 З лосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.

Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.

5 К ойто се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.

6 Д еца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.

I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.

7 Х убава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.

Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.

8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.

Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.

9 К ойто покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.

Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.

10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.

Un rimprovero penetra piú profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.

11 З лият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.

Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.

12 П о-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението

E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.

13 К ойто въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.

Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.

14 З апочването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.

Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.

15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.

Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.

16 К акво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?

A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?

17 П риятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.

L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.

18 Ч овек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.

L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.

19 К ойто обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.

Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.

20 К ойто има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.

L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.

21 К ойто ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.

Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.

22 В еселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.

Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.

23 Н ечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.

L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.

24 М ъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.

La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.

25 Б езумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.

Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.

26 Н е е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.

Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.

27 К ойто щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.

Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.

28 Д аже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.

Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.