Лука 21 ~ Luca 21

picture

1 К ато повдигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

Poi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,

2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.

e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,

3 И каза: Истина ви казвам, тази бедна вдовица пусна повече от всички;

e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.

4 з ащото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше. Предсказание за разрушаването на храма, войни и бедствия

Tutti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere».

5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, каза:

Poi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:

6 Щ е дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да не се срине.

«Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

7 И Го попитаха: Учителю, а кога ще бъде това и какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?

Essi allora lo interrogarono dicendo: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?».

8 А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и че времето е наближило. Да не тръгнете след тях.

Ed egli disse: «Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.

9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тези неща трябва първо да станат, но не е веднага краят.

Quando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine».

10 Т огава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;

Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;

11 и ще има големи трусове и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.

12 А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители заради Моето име.

Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;

13 Т ова ще ви служи за свидетелство.

ma questo vi darà occasione di testimoniare.

14 И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво да отговаряте,

Mettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

15 з ащото Аз ще ви дам така мъдро да отговорите, че всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

perché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.

16 И ще бъдете предадени даже и от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

Or voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.

17 И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.

18 Н о и косъм от главата ви няма да загине.

Ma neppure un capello del vostro capo perirà.

19 Ч рез твърдостта си ще спечелите душите си. Предсказание за разрушаването на Йерусалим

Nella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre».

20 А когато видите, че Йерусалим е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустението му.

«Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.

21 Т огава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са насред града, нека да излязат навън, а които са в околностите, да не влизат в него.

Allora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.

22 З ащото това са дни на възмездие, за да се изпълни всичко, което е писано.

Poiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.

23 Г орко на бременните и на кърмачките през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху тези хора.

Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.

24 Т е ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен между всички народи; и Йерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците. Идването на Човешкия Син

Ed essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti».

25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.

«E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;

26 Ч овеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят.

gli uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.

27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.

Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

28 А когато започне да става това, изправете се и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава. Призоваване към бодърстване

Ora, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».

29 И им каза притча: Погледнете смокинята и всички дървета.

Poi disse loro una parabola: «Osservate il fico e tutti gli alberi.

30 К огато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото вече е близо.

Quando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;

31 С ъщо така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

cosí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

32 И стина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.

In verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.

33 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

34 Н о внимавайте, да не натежат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно като примка;

«Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.

35 з ащото така ще дойде върху всички, които живеят по цялата земя.

Perché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.

36 Н о бъдете бдителни във всяко време и се молете, за да успеете да избегнете всичко, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.

Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».

37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.

Durante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.

38 И целият народ идваше при Него рано сутрин да Го слуша.

E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.