1 Н авчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід!
«Cantico di Ethon, l'Ezrahita.» Io canterò per sempre le benignità dell'Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
2 ( 89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім.
Poiché ho detto: «La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi».
3 ( 89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові:
«Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
4 ( 89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села.
Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 ( 89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих,
E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 ( 89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
Poiché chi può in cielo essere paragonato all'Eterno? E chi è simile all'Eterno fra i figli del Potente?
7 ( 89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє!
DIO è grandemente temuto nell'assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
8 ( 89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм!
O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
9 ( 89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш.
Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s'innalzano, tu le acqueti.
10 ( 89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів.
Tu hai ridotto in frantumi l'Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 ( 89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив!
I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
12 ( 89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє.
Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l'Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
13 ( 89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя!
Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
14 ( 89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують!
Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
15 ( 89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
16 ( 89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю,
si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
17 ( 89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,
Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
18 ( 89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!
Poiché il nostro scudo appartiene all'Eterno e il nostro re al Santo d'Israele.
19 ( 89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу:
Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: «Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
20 ( 89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою,
Ho trovato Davide mio servo, e l'ho unto col mio santo olio.
21 ( 89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його!
La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
22 ( 89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати,
Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
23 ( 89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників!
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 ( 89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться,
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
25 ( 89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його.
Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
26 ( 89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого!
Egli m'invocherà, dicendo: "Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza".
27 ( 89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів.
Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.
28 ( 89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний,
Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
29 ( 89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба!
Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
30 ( 89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх,
Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
31 ( 89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 ( 89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня!
io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
33 ( 89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності,
ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
34 ( 89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню!
Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
35 ( 89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові:
Ho giurato una volta per la mia SANTITA' e non mentirò a Davide;
36 ( 89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце,
la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
37 ( 89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села.
sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele». (Sela)
38 ( 89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця,
Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
39 ( 89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його,
Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
40 ( 89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!...
Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
41 ( 89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем...
Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 ( 89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив,
Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
43 ( 89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його...
Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 ( 89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
45 ( 89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села.
Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l'hai coperto di vergogna. (Sela)
46 ( 89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
47 ( 89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо?
Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
48 ( 89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села.
Qual è l'uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
49 ( 89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 ( 89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів,
Ricordati, o Signore. dell'oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l'oltraggio di tutte le nazioni,
51 ( 89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять!
col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
52 ( 89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь!
Benedetto sia l'Eterno per sempre. Amen, sì, amen!