1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Poi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
5 А саф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
7 Т ого дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
8 Д якуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
9 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
10 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
11 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
13 в и, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
15 П ам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
16 щ о склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
18 г оворячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
dicendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
19 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
21 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
22 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
23 Г осподеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24 Р озповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25 Б о великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
26 Б о всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
27 С лава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28 Д айте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
29 д айте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
30 П еред лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
31 Х ай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
32 Н ехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
33 Т оді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
34 Д якуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Dite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
36 Б лагословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
40 щ об приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.