1 І говорив Елігу та й сказав:
Elihu riprese a parlare e disse:
2 С лухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
«Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!
3 Б о ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
Poiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.
4 В иберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.
5 Б о Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.
6 Ч и буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".
7 Ч и є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,
8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?
9 Б о він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO
10 Т ож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!
11 Б о за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Poiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 Т ож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Certamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.
13 Х то землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?
14 К оли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,
15 в сяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
ogni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,
16 К оли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.
17 Х іба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?
18 Х іба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Lui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".
19 Т аж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.
20 з а хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.
21 Б о очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.
22 н емає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Б о людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.
24 В ін сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.
25 Б ож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;
26 Я к несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.
27 з а те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,
28 щ об зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.
29 К оли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,
30 щ об не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
per impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?
31 Б о Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
Può uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;
32 Ч ого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?
33 Ч и на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.
34 М ені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:
35 Й ов говорить немудро, а слова його без розуміння.
"Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza
36 О , коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,
37 б о він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».