Йов 34 ~ Giobbe 34

picture

1 І говорив Елігу та й сказав:

Elihu riprese a parlare e disse:

2 С лухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!

«Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!

3 Б о ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.

Poiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.

4 В иберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.

Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.

5 Б о Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.

Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.

6 Ч и буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...

Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".

7 Ч и є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,

Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,

8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?

che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?

9 Б о він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.

Poiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO

10 Т ож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!

Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!

11 Б о за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!

Poiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

12 Т ож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.

Certamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.

13 Х то землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?

Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?

14 К оли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,

Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,

15 в сяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...

ogni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,

16 К оли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:

Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.

17 Х іба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?

Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?

18 Х іба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?

Lui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".

19 Т аж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,

Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

20 з а хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.

In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.

21 Б о очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,

Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.

22 н емає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.

Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.

23 Б о людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.

Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.

24 В ін сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.

Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.

25 Б ож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!

Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;

26 Я к несправедливих уразить Він їх, на видному місці,

li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.

27 з а те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,

perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,

28 щ об зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.

fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.

29 К оли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,

Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,

30 щ об не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.

per impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?

31 Б о Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!

Può uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;

32 Ч ого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!

mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?

33 Ч и на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!

Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.

34 М ені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:

La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:

35 Й ов говорить немудро, а слова його без розуміння.

"Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza

36 О , коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,

Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,

37 б о він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...

perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».