1 F urthermore Elihu answered and said,
Elihu riprese a parlare e disse:
2 H ear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
«Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi orecchio!
3 F or the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Poiché l'orecchio esamina le parole, come il palato assapora i cibi.
4 L et us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Scegliamo noi stessi ciò che è giusto, riconosciamo fra noi ciò che è buono.
5 F or Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Poiché Giobbe ha detto: Sono giusto ma Dio ha tolto via la mia giustizia.
6 S hould I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Dovrei mentire contro la mia giustizia? La mia ferita è incurabile, benché sia senza peccato".
7 W hat man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Chi è come Giobbe, che beve la derisione come l'acqua,
8 W hich goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
che cammina in compagnia dei malfattori e vada assieme ai malvagi?
9 F or he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all'uomo riporre il proprio diletto in DIO
10 T herefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente la malvagità!
11 F or the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Poiché egli rende all'uomo secondo le sue opere e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12 Y ea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Certamente Dio non compie il male e l'Onnipotente non sovverte la giustizia.
13 W ho hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Chi gli ha affidato la cura della terra, o chi lo ha costituito sul mondo intero?
14 I f he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Se Dio dovesse decidere in cuor suo di ritirare a sé il suo Spirito e il suo soffio,
15 a ll flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
ogni carne perirebbe assieme, e l'uomo ritornerebbe in polvere,
16 I f now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Se hai intendimento, ascolta questo, porgi orecchio a ciò che ti dico.
17 S hall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Uno che odia la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente?
18 I s it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Lui che dice a un re, "Sei spregevole" e ai principi: "Siete malvagi".
19 H ow much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Ma egli non usa alcuna parzialità con i grandi né considera il ricco piú del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.
20 I n a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
In un attimo, essi muoiono nel cuore della notte la gente è scossa e scompare, i potenti son portati via senza mano d'uomo.
21 F or his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Poiché egli tiene gli occhi sulle vie dell'uomo, e vede tutti i suoi passi.
22 T here is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non vi sono tenebre né ombra di morte, dove possano nascondersi i malfattori.
23 F or he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
Dio infatti non ha bisogno di osservare a lungo un uomo prima di farlo comparire davanti a sé in giudizio.
24 H e shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Egli fiacca i potenti senza fare inchiesta e ne mette altri al loro posto.
25 T herefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Poiché conosce le loro opere, li abbatte nella notte e sono distrutti;
26 H e striketh them as wicked men in the open sight of others;
li colpisce come gente malvagia alla vista di tutti.
27 b ecause they turned back from him, and would not consider any of his ways:
perché si sono allontanati da lui senza prestare attenzione alle sue vie,
28 s o that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
fino a far giungere a lui il grido a del povero, perché egli ode il grido degli afflitti.
29 W hen he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Quando Dio dà tranquillità, chi lo condannerà? Quando nasconde il suo volto, chi potrà vederlo, sia contro un'intera nazione o un sol uomo,
30 t hat the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
per impedire all'empio di regnare e al popolo di essere preso da lacci?
31 S urely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Può uno dire a Dio: "Io porto la mia pena non farò piú il male;
32 t hat which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
mostrami ciò che non riesco a vedere; se ho commesso qualche iniquità, non lo farò piú"?
33 S hould it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Dovrebbe egli ricompensare in base alle tue condizioni, perché tu rifiuti il suo giudizio? Tu devi scegliere e non io; perciò di ciò che sai.
34 L et men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
La gente assennata, come ogni uomo saggio che mi ascolta, mi dirà:
35 J ob hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
"Giobbe parla senza intendimento, le sue parole sono prive di sapienza
36 M y desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Sia dunque Giobbe provato sino alla fine, perché le sue risposte sono come quelle degli uomini malvagi,
37 F or he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
perché aggiunge al suo peccato la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».