До римлян 16 ~ Romani 16

picture

1 П оручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

Or io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,

2 щ об ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

affinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.

3 В ітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

Salutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,

4 щ о голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.

5 В ітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.

6 В ітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

7 В ітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.

8 В ітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

Salutate Amplia, mio diletto nel Signore.

9 В ітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.

10 В ітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.

11 В ітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.

12 В ітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.

13 В ітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.

14 В ітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

Salutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.

15 В ітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

Salutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.

16 В ітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.

17 Б лагаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;

18 б о такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

costoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.

19 В аша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

La vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.

20 А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

Ora il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.

21 В ітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

Timoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.

22 В ітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

Io, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.

23 В ітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.

24 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

25 А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

Or a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,

26 а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.

27 є диному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.

a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.