Santiago 2 ~ Giacomo 2

picture

1 H ermanos míos, no tengan su fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo con una actitud de favoritismo.

Fratelli miei, non associate favoritismi personali alla fede del nostro Signore Gesú Cristo, il Signore della gloria.

2 P orque si en su congregación entra un hombre con anillo de oro y vestido de ropa lujosa, y también entra un pobre con ropa sucia (andrajosa),

Se nella vostra assemblea, infatti, entra un uomo con un anello d'oro, vestito splendidamente, ed entra anche un povero con un vestito sporco,

3 y dan atención especial (y miran) al que lleva la ropa lujosa, y dicen: “Siéntese aquí, en un buen lugar;” y al pobre dicen: “Tú estate allí de pie, o siéntate junto a mi estrado;”

e voi avete un particolare riguardo a colui che porta la veste splendida e gli dite: «Tu siediti qui in un bel posto», e al povero dite: «Tu stattene là in piedi», oppure: «Siediti qui vicino al mio sgabello»,

4 ¿ acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos ?

non avete fatto una discriminazione fra voi stessi, divenendo cosí giudici dai ragionamenti malvagi?

5 H ermanos míos amados, escuchen: ¿No escogió Dios a los pobres de este mundo para ser ricos en fe y herederos del reino que El prometió a los que Lo aman?

Ascoltate, fratelli miei carissimi, non ha Dio scelto i poveri del mondo, perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che egli ha promesso a coloro che lo amano?

6 P ero ustedes han despreciado al pobre. ¿No son los ricos los que los oprimen y personalmente los arrastran a los tribunales ?

Ma voi avete disonorato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi tiranneggiano? Non sono essi quelli che vi trascinano davanti ai tribunali?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre por el cual ustedes han sido llamados ?

Non sono essi quelli che bestemmiano il glorioso nome che è stato invocato su di voi?

8 S i en verdad ustedes cumplen la ley real (del Reino) conforme a la Escritura: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo,” bien hacen.

Se veramente adempite la legge regale secondo la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

9 P ero si muestran favoritismo, cometen pecado y son hallados culpables por la ley como transgresores.

ma se usate favoritismi personali, commettete peccato e siete condannati dalla legge come trasgressori.

10 P orque cualquiera que guarda toda la ley, pero falla en un punto, se ha hecho culpable de todos.

Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma viene meno in un sol punto, è colpevole su tutti i punti.

11 P ues el que dijo: “ No cometas adulterio,” también dijo: “ No mates.” Ahora bien, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has convertido en transgresor de la ley.

Difatti, colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha anche detto: «Non uccidere». Per cui se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

12 A sí hablen ustedes y así procedan, como los que han de ser juzgados por la ley de la libertad.

Parlate quindi e agite come se doveste essere giudicati dalla legge della libertà,

13 P orque el juicio será sin misericordia para el que no ha mostrado misericordia. La misericordia triunfa sobre el juicio. La Fe y las Obras

perché il giudizio sarà senza misericordia contro chi non ha usato misericordia; e la misericordia trionfa sul giudizio.

14 ¿ De qué sirve, hermanos míos, si alguien dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso puede esa fe salvarlo?

A che giova, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

15 S i un hermano o una hermana no tienen ropa y carecen del sustento diario,

Or, se un fratello o una sorella sono nudi e mancano del cibo quotidiano,

16 y uno de ustedes les dice: “Vayan en paz, caliéntense y sáciense,” pero no les dan lo necesario para su cuerpo, ¿de qué sirve ?

e qualcuno di voi dice loro: «Andatevene in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose di cui hanno bisogno per il corpo, a che giova?

17 A sí también la fe por sí misma, si no tiene obras, está muerta.

Cosí è pure della fede; se non ha le opere, per se stessa è morta.

18 P ero alguien dirá: “Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.”

Ma qualcuno dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere»; mostrami la tua fede senza le tue opere e io ti mostrerò la mia fede con le mie opere.

19 T ú crees que Dios es uno (que hay un solo Dios). Haces bien; también los demonios creen, y tiemblan.

Tu credi che c'è un solo Dio. Fai bene; anche i demoni credono e tremano.

20 P ero, ¿estás dispuesto a admitir (¿quieres saber), oh hombre vano (necio), que la fe sin obras es estéril ?

Ma vuoi renderti conto, o insensato, che la fede senza le opere è morta?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Abrahamo, nostro padre, non fu forse giustificato per mezzo delle opere quando offrí il proprio figlio Isacco sull'altare?

22 Y a ves que la fe actuaba juntamente con sus obras, y como resultado de las obras, la fe fue perfeccionada;

Tu vedi che la fede operava insieme alle opere di lui, e che per mezzo delle opere la fede fu resa perfetta.

23 y se cumplió la Escritura que dice: “Y Abraham creyo a Dios y le fue contado por justicia,” y fue llamado amigo de Dios.

Cosí si adempí la Scrittura, che dice: «Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

24 U stedes ven que el hombre es justificado por las obras y no sólo por la fe.

Perciò vedete che l'uomo è giustificato per le opere e non per fede soltanto.

25 Y de la misma manera, ¿no fue la ramera Rahab también justificada por las obras cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino ?

Similmente anche Rahab, la prostituta, non fu essa giustificata per le opere quando accolse i messi e li rimandò per un'altra strada?

26 P orque así como el cuerpo sin el espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta.

Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, cosí anche la fede senza le opere è morta.