1 Corintios 11 ~ 1 Corinzi 11

picture

1 S ean imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo. La Mujer en la Iglesia

Siate miei imitatori, come anch'io lo sono di Cristo.

2 L os alabo porque en todo se acuerdan de mí y guardan las tradiciones con firmeza, tal como yo se las entregué.

Or vi lodo, fratelli, perché vi ricordate di tutte le cose che provengono da me, e perché ritenete gli ordinamenti, come ve li ho trasmessi.

3 P ero quiero que sepan que la cabeza de todo hombre es Cristo (el Mesías), y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de Cristo es Dios.

Voglio però che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, il capo della donna è l'uomo e il capo di Cristo è Dio.

4 T odo hombre que cubre su cabeza mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza.

Ogni uomo, che prega o profetizza col capo coperto, fa vergogna al suo capo.

5 P ero toda mujer que tiene la cabeza descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza, porque se hace una con la que está rapada.

Ma ogni donna, che prega o profetizza col capo scoperto, fa vergogna al suo capo perché è la stessa cosa che se fosse rasa.

6 P orque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer cortarse el cabello, o raparse, que se cubra.

Ora se la donna non si copre, si faccia pure tagliare i capelli; ma se è una cosa vergognosa per la donna farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

7 P ues el hombre no debe cubrirse la cabeza, ya que él es la imagen y gloria de Dios, pero la mujer es la gloria del hombre.

L'uomo invece non deve coprirsi il capo, perché è l'immagine e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell'uomo,

8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre.

perché l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo,

9 E n verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

anche perché l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.

10 P or tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

Perciò la donna deve avere sul capo un segno di autorità, a motivo degli angeli.

11 S in embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.

Nondimeno, né l'uomo è senza la donna, né la donna senza l'uomo, nel Signore,

12 P orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

perché come la donna proviene dall'uomo, cosí anche l'uomo nasce per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

13 J uzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

Giudicate fra voi stessi. E' conveniente che la donna preghi Dio senza essere coperta?

14 ¿ No les enseña la misma naturaleza que si el hombre tiene el cabello largo le es deshonra,

La natura stessa non vi insegna che è un disonore per l'uomo portare la chioma?

15 p ero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.

Se invece la donna porta la chioma, ciò è per lei un onore, poiché la chioma le è stata data per copertura.

16 P ero si alguien parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen las iglesias de Dios. La Cena del Señor

Ora se alcuno vuol essere contenzioso, noi non abbiamo una tale usanza e neppure le chiese di Dio.

17 P ero al darles estas instrucciones, no los alabo, porque no se congregan para lo bueno, sino para lo malo.

Ora in quello che vi ordino, io non vi lodo, perché vi riunite non per il meglio, ma per il peggio,

18 P ues, en primer lugar, oigo que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones entre ustedes, y en parte lo creo.

prima di tutto, perché sento dire che quando vi riunite in assemblea vi sono fra voi delle divisioni; e in parte lo credo.

19 P orque es necesario que entre ustedes haya bandos, a fin de que se manifiesten entre ustedes los que son aprobados.

E' necessario infatti che vi siano anche delle fazioni tra voi, affinché siano manifestati tra voi quelli che sono approvati.

20 P or tanto, cuando se reúnen, esto ya no es comer la Cena del Señor.

Quando dunque vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore,

21 P orque al comer, cada uno toma primero su propia cena, y uno pasa hambre y otro se embriaga.

perché nel mangiare ciascuno prende prima la propria cena; e uno ha fame e l'altro è ubriaco.

22 ¿ Qué? ¿No tienen casas para comer y beber? ¿O desprecian la iglesia de Dios y avergüenzan a los que nada tienen ? ¿Qué les diré? ¿Los alabaré? En esto no los alabaré.

Ora non avete delle case per mangiare e bere? O disprezzate la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò? In questo non vi lodo.

23 P orque yo recibí del Señor lo mismo que les he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,

Poiché io ho ricevuto dal Signore ciò che vi ho anche trasmesso: che il Signore Gesú, nella notte in cui fu tradito, prese del pane,

24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: “Esto es Mi cuerpo que es para ustedes; hagan esto en memoria de Mí.”

e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Prendete, mangiate; questo è il mio corpo che è spezzato per voi; fate questo in memoria di me».

25 D e la misma manera tomó también la copa después de haber cenado, diciendo: “Esta copa es el nuevo pacto en Mi sangre; hagan esto cuantas veces la beban en memoria de Mí.”

Parimenti, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo ogni volta che ne bevete in memoria di me».

26 P orque todas las veces que coman este pan y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor hasta que El venga.

Poiché ogni volta che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finché egli venga.

27 D e manera que el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del Señor.

Perciò chiunque mangia di questo pane o beve del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole del corpo e del sangue del Signore.

28 P or tanto, examínese cada uno a sí mismo, y entonces coma del pan y beba de la copa.

Ora ognuno esamini se stesso, e cosí mangi del pane e beva del calice,

29 P orque el que come y bebe sin discernir correctamente el cuerpo del Señor, come y bebe juicio para sí.

poiché chi ne mangia e beve indegnamente, mangia e beve un giudizio contro se stesso, non discernendo il corpo del Signore.

30 P or esta razón hay muchos débiles y enfermos entre ustedes, y muchos duermen (han muerto).

Per questa ragione fra voi vi sono molti infermi e malati, e molti muoiono.

31 P ero si nos juzgáramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.

Perché se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.

32 P ero cuando somos juzgados, el Señor nos disciplina para que no seamos condenados con el mundo.

Ma quando siamo giudicati, siamo corretti dal Signore, affinché non siamo condannati col mondo.

33 A sí que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.

Pertanto, fratelli miei, riunendovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

34 S i alguien tiene hambre, coma en su casa, para que no se reúnan para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando vaya.

E se qualcuno ha fame, mangi a casa, affinché non vi riuniate per attirarvi un giudizio. Or quanto alle altre cose le Sistemerò quando verrò.