Proverbios 26 ~ Proverbi 26

picture

1 C omo nieve en el verano y como lluvia en la siega, Así la honra no es apropiada para el necio.

Come la neve non conviene all'estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.

2 C omo el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo Así la maldición no viene sin causa.

Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.

3 E l látigo es para el caballo, la brida para el asno, Y la vara para la espalda de los necios.

La frusta per il cavallo, la briglia per l'asino e il bastone per il dorso degli stolti.

4 N o respondas al necio de acuerdo con su necedad, Para que no seas tú también como él.

Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.

5 R esponde al necio según su necedad se merece, Para que no sea sabio ante sus propios ojos.

Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.

6 S e corta los pies y bebe violencia El que envía recado por mano de un necio.

Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.

7 C omo las piernas que penden del lisiado, Así es el proverbio en boca de los necios.

Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.

8 C omo el que ata la piedra a la honda, Así es el que da honor al necio.

Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.

9 C omo espina que se clava en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.

Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.

10 C omo arquero que a todos hiere, Así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.

11 C omo perro que vuelve a su vómito Es el necio que repite su necedad.

Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.

12 ¿ Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

Hai visto un uomo che si crede saggio? C'è maggiore speranza per uno stolto che per lui,

13 E l perezoso dice: “Hay un león en el camino; Hay un león en medio de la plaza.”

Il pigro dice: «C'è un leone nella strada, c'è un leone per le vie!».

14 C omo la puerta gira sobre sus goznes, Así da vueltas el perezoso en su cama.

Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.

15 E l perezoso mete la mano en el plato, Pero se fatiga de llevársela a la boca.

Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,

16 E l perezoso es más sabio ante sus propios ojos Que siete que den una respuesta discreta.

Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.

17 C omo el que toma un perro por las orejas, Así es el que pasa y se entremete en pleito que no es suyo.

Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.

18 C omo el enloquecido que lanza Teas encendidas, flechas y muerte,

Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,

19 A sí es el hombre que engaña a su prójimo, Y dice: “¿Acaso no estaba yo bromeando ?”

cosí è colui che inganna il prossimo e dice: «Ho fatto per scherzo!».

20 P or falta de leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, se calma la discusión.

Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c'è maldicente, la disputa cessa.

21 C omo carbón para las brasas y leña para el fuego, Así es el hombre rencilloso para encender pleitos.

Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l'uomo rissoso attizza le liti.

22 L as palabras del chismoso son como bocados deliciosos, Y penetran hasta el fondo de las entrañas.

Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell'intimo delle viscere.

23 C omo vasija de barro revestida de escoria de plata, Así son los labios ardientes y el corazón perverso.

Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d'argento spalmata sopra un vaso di terra.

24 E l que odia, disimula con sus labios, Pero en su corazón acumula engaño.

Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.

25 C uando su voz sea agradable, no lo creas, Pues hay siete abominaciones en su corazón.

Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.

26 A unque su odio se cubra con engaño, Su perversidad será descubierta en la asamblea.

Anche se l'odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell'assemblea.

27 E l que cava un hoyo caerá en él, Y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.

28 L a lengua mentirosa odia a los que oprime, Y la boca lisonjera causa ruina.

La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.