Números 33 ~ Numeri 33

picture

1 E stas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

Queste sono le tappe dei figli d'Israele che uscirono dal paese d'Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.

2 M oisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell'Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.

3 E l mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d'Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,

4 m ientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l'Eterno aveva colpito fra di loro. L'Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.

5 E ntonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

I figli d'Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.

6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.

7 S alieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.

8 S alieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.

9 S alieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua e settanta palme; e là si accamparono.

10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.

11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.

13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.

Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.

14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c'era acqua da bere per il popolo.

15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

17 S alieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.

18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.

19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.

20 S alieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.

21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.

Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.

22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.

23 S alieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.

24 S alieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.

25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.

Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.

26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.

Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.

Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.

Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.

29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.

30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

32 S alieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.

33 S alieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.

34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.

35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.

36 S alieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.

37 S alieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.

38 E ntonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell'Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d'Israele erano usciti dal paese d'Egitto, il primo giorno del quinto mese.

39 A arón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.

40 Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele

41 E ntonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.

42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.

Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.

43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.

Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

44 S alieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.

45 S alieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.

46 S alieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.

47 S alieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.

48 P artieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.

49 Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.

50 E ntonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

Poi l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:

51 Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,

52 e xpulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.

53 y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.

54 H eredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.

55 P ero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.

56 Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”

E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».