1 P ablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,
2 y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:
3 G racia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 p orque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,
6 R uego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.
7 P ues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,
9 n o obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,
11 q uien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.
12 Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.
13 H ubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;
14 P ero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.
15 P orque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,
16 y a no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.
17 S i me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.
18 Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Y o, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.
20 S í, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.
21 T e escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.
22 Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.
23 T e saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,
24 t ambién Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.
25 L a gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.