1 D espués el Señor dijo a Moisés:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 “ Ordena a los Israelitas, y diles: ‘Tendrán cuidado de presentar Mi ofrenda, Mi alimento para Mis ofrendas encendidas, aroma agradable para Mí, a su tiempo señalado.’
«Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.
3 Y les dirás: ‘Esta es la ofrenda encendida que ofrecerán al Señor: dos corderos de un año, sin defecto, cada día como holocausto continuo.
E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete all'Eterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.
4 O frecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
Un agnello lo offrirai al mattino, mentre l'altro agnello lo offrirai sull'imbrunire;
5 y como ofrenda de cereal, 2. 2 litros de flor de harina mezclada con un litro de aceite batido.
e, come oblazione di cibo, un decimo d'efa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.
6 E s un holocausto continuo instituido en el Monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
E' un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
7 Y su libación será de un litro (la cuarta parte de un hin) por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al Señor.
La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante all'Eterno nel luogo santo.
8 E l segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación lo ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al Señor.
L'altro agnello l'offrirai sull'imbrunire; l'offrirai come l'oblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave all'Eterno.
9 E l día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y 4. 4 litros de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.
10 E l holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y de su libación.
E l'olocausto del sabato, per ogni sabato, otre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
11 T ambién, al principio de cada mes, ustedes presentarán un holocausto al Señor: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto all'Eterno due torelli, un montone, sette agnelli dell'anno senza difetti
12 c omo ofrenda de cereal, 6. 6 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,
13 c omo ofrenda de cereal, 2. 2 litros de flor de harina mezclada con aceite, por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E' un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco all'Eterno.
14 S us libaciones serán de 2 litros de vino (medio hin) por novillo, 1. 2 litros (la tercera parte de un hin) por el carnero y un litro (la cuarta parte de un hin) por cordero. Este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è l'olocausto di ogni mese, per tutti i mesi dell'anno.
15 Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al Señor, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
E si offrirà all'Eterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo e la sua libazione.
16 E l mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del Señor.
Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dell'Eterno.
17 Y el día quince de este mes habrá fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
18 E l primer día habrá santa convocación; no harán trabajo servil.
Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,
19 P resentarán una ofrenda encendida, holocausto al Señor: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto all'Eterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,
20 Y como su ofrenda de cereal, prepararán flor de harina mezclada con aceite: 6. 6 litros por novillo y 4. 4 litros por el carnero;
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;
21 p repararán 2. 2 litros por cada uno de los siete corderos;
ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
22 y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por ustedes.
e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l'espiazione per voi.
23 E stos los prepararán además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.
24 D e esta manera prepararán cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave all'Eterno. Lo si offrirà oltre l'olocausto perpetuo con la sua libazione".
25 Y al séptimo día tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
26 T ambién, el día de los primeros frutos, cuando ustedes presenten una ofrenda de cereal nuevo al Señor en la fiesta de las semanas, tendrán santa convocación; no harán trabajo servil.
Il giorno delle primizie, quando presenterete all'Eterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
27 O frecerán un holocausto como aroma agradable al Señor: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
Allora offrirete, come olocausti di odore soave all'Eterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,
28 y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: 6. 6 litros por cada novillo, 4. 4 litros por el carnero,
con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,
29 y 2. 2 litros por cada uno de los siete corderos,
e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
30 y un macho cabrío para hacer expiación por ustedes.
offrirete anche un capretto per fare l'espiazione per voi.
31 E sto harán además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. Los animales serán sin defecto.
Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.