1 О Господи, Бог отмщения, Бог отмщения, яви Себя!
O DIO delle vendette, o Eterno DIO delle vendette, risplendi.
2 П однимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам.
Levati, o giudice della terra e rendi la retribuzione ai superbi.
3 Г осподи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
4 О ни произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
Vomitano parole e fanno discorsi insolenti; tutti gli operatori d'iniquità parlano con arroganza.
5 О ни сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.
Essi calpestano il tuo popolo, o Eterno, e opprimono la tua eredità.
6 О ни убивают вдов и чужеземцев, и умерщвляют сирот,
Uccidono la vedova e il forestiero, e mettono a morte gli orfani,
7 и говорят: «Господь не увидит, и не обратит внимание Бог Иакова».
e dicono: «L'Eterno non vede, il DIO di Giacobbe non intende».
8 О бразумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?
Cercate di capire, o insensati fra il popolo, e voi sciocchi, quando diventerete savi
9 Д авший ухо разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?
Colui che ha piantato l'orecchio, non ode egli? Colui che ha formato l'occhio, non vede egli?
10 Н аказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,
Colui che corregge le nazioni non le punirà, lui che insegna all'uomo conoscenza?
11 п оэтому знает человеческие помыслы, Господь знает, что они – всего лишь суета.
L'Eterno conosce i pensieri dell'uomo e sa che sono vani.
12 Б лагословен человек, которого Ты, Господи, наставляешь и учишь Своему Закону,
Beato l'uomo che tu correggi, o Eterno, e che istruisci con la tua legge,
13 ч тобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.
per dargli riposo nei giorni dell'avversità, finché è scavata la fossa per l'empio.
14 В едь не покинет Господь народа Своего и наследия Своего не бросит.
Poiché l'Eterno non ripudierà il suo popolo e non abbandonerà la sua eredità.
15 С уд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют ему.
Il giudizio sarà di nuovo fondato sulla giustizia, e tutti i retti di cuore lo seguiranno.
16 К то постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si metterà dalla mia parte contro gli operatori d'iniquità?
17 Е сли бы не был Господь мне помощником, поселилась бы моя душа в земле молчания.
Se l'Eterno non fosse venuto in mio aiuto, sarei presto finito nel luogo del silenzio.
18 К огда я сказал: «Колеблется моя нога», Твоя милость, Господи, поддержала меня.
Quando ho detto «Il mio piede vacilla», la tua benignità, o Eterno, mi ha sostenuto.
19 С реди многих моих скорбей Твое утешение радует душу мою.
Quando un gran numero di preoccupazioni mi assillavano, le tue consolazioni mi rincuoravano.
20 С танет ли близ Тебя престол губителей, издающий несправедливые законы?
Sarà forse tuo alleato il tribunale iniquo, che trama angherie in nome della legge?
21 Т олпятся они вокруг души праведника и осуждают невинную кровь.
Si radunano assieme contro il giusto e condannano il sangue innocente.
22 Н о Господь – моя защита, и мой Бог – скала моего убежища.
Ma l'Eterno è la mia fortezza e il mio DIO è la rocca in cui mi rifugio.
23 О братит на них их же злодеяние и в их же беззаконии истребит их; истребит их Господь, наш Бог.
Egli farà ricadere su di essi la loro malvagità e li farà perire per la loro iniquità; l'Eterno, il nostro DIO, li distruggerà.