Псалтирь 105 ~ Sabuurradii 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.