1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.