Псалми 105 ~ Sabuurradii 105

picture

1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!

Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.

2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!

Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.

3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!

Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.

4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!

Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.

5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,

Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,

6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!

Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.

7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!

Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.

8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,

Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,

9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.

Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,

10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,

Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,

11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,

12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,

Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,

13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.

Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.

14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:

Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,

15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!

Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.

16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.

Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.

17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.

Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.

18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,

Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,

19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.

Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.

20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.

Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.

21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,

22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.

Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.

23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.

24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.

25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.

Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.

26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,

Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.

27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.

28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.

Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.

29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.

Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.

30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.

31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.

32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.

Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.

33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.

Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.

34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,

Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,

35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.

Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.

36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.

Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.

37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.

Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.

38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.

39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.

Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.

40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.

Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.

41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.

42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.

Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.

43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,

Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.

44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,

Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,

45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!

Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.