1 Д якуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Rabbiga ku mahadnaqa, oo magiciisa ku barya, Falimihiisana dadyowga ka dhex sheega.
2 С півайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Isaga u gabya, oo ammaan ugu gabya, Shuqulladiisa yaabka badan oo dhanna ka hadla.
3 Х валіться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Ku faana magiciisa quduuska ah, Kuwa Rabbiga doondoona qalbigoodu ha reyreeyo.
4 П ошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Rabbiga iyo xooggiisa doondoona, Oo weligiinba wejigiisa doondoona.
5 П ам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
6 в и, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Kuwiinna farcankii addoonkiisii Ibraahim ahow, Kuwiisa uu doortay oo reer Yacquub ahow.
7 В ін Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Isagu waa Rabbiga Ilaaheenna ah, Xukummadiisuna waxay ku jiraan dhulka oo dhan.
8 В ін пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Axdigiisuu soo xusuustay weligiisba, Kaasoo ah hadalkiisii uu kun farcan ku amray,
9 щ о склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Kaasu waa axdigii uu Ibraahim la dhigtay, Oo uu Isxaaq ugu dhaartay,
10 В ін поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
11 г оворячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Oo wuxuu ku yidhi, Dalka Kancaan waxaan kuu siinayaa Inuu ahaado qaybtii dhaxalkiinna,
12 Т оді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Markay dad tiro yar ahaayeen, Oo ay aad u yaraayeen, qariibna dalka ku ahaayeen,
13 і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Oo iyagu quruunba quruun bay uga bexeen, Oo intay boqortooyo ka tageen ayay dad kale u gudbeen.
14 Н е дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Isagu ninna uma oggolaanin inuu wax yeelo, Haah, oo daraaddood ayuu boqorro u canaantay,
15 Н е доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Oo wuxuu ku yidhi, Ha taabanina kuwayga subkan, Oo nebiyadaydana waxba ha yeelina.
16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Dhulkiina abaar buu ugu yeedhay inay ku dhacdo, Ushii cuntada oo ay ku tiirsanaayeen oo dhanna wuu wada jebiyey.
17 П еред їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Oo nin buu iyaga ka sii hor diray, Kaas oo ahaa Yuusuf oo loo iibiyey addoon ahaan.
18 К айданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Cagihiisii waxay ku xanuujiyeen bircago, Oo naftiisii waxay gashay silsilado bir ah,
19 а ж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Ilaa wakhtigii eraygiisu noqday Eraygii Rabbiga ayaa isaga tijaabiyey.
20 Ц ар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Markaasaa boqorkii u cid diray oo furay, Kaas oo ahaa taliyihii dadyowga, wuuna sii daayay.
21 В ін настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Oo wuxuu isagii ka dhigay sayidkii reerkiisa, Iyo taliyihii maalkiisa oo dhan,
22 щ об в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Inuu amiirradiisa xidho markuu doonayoba, Oo uu odayaashiisana xigmad baro.
23 і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Israa'iilna wuxuu yimid dalkii Masar, Yacquubna wuxuu qariib ahaan u joogay dalkii Xaam.
24 А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Oo isagu dadkiisii aad buu u badiyey, Oo wuxuu ka dhigay inay ka xoog bataan cadaawayaashoodii.
25 В ін перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Qalbigoodii wuxuu u beddelay si ay dadkiisa u nebcaadaan, Iyo si ay addoommadiisa u khiyaaneeyaan.
26 В ін послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
27 в они положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Oo waxay dhexdooda ku sameeyeen calaamooyinkiisii, Oo dalkii Xaamna waxay ku sameeyeen yaabab.
28 В ін темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Wuxuu u soo diray gudcur, dalkiina gudcur buu ka dhigay, Oo iyana hadalkiisii kuma ay caasiyoobin.
29 В ін перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Biyahoodii wuxuu u beddelay dhiig, Oo kalluunkoodiina wuu wada laayay.
30 Ї хній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Rahyo waa ku bateen dhulkoodii Iyo qolalka boqorkoodiiba.
31 В ін сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Isagu waa hadlay, markaasaa waddankoodii oo dhan Waxaa yimid duqsi faro badan iyo injir.
32 В ін градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Oo roob ahaan wuxuu u siiyey roob dhagaxyaale, Dalkoodiina wuxuu ku soo daayay dab ololaya.
33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Wuxuu wax ku dhuftay geedahoodii canabka ahaa iyo geedahoodii berdaha ahaaba, Oo dhirtii waddankooda ku tiilna wuu jejebiyey.
34 В ін сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Wuu hadlay, markaasaa waxaa yimid ayax, Iyo diir aan la tirin karin,
35 у сю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Oo waxay wada cuneen geedo yaryar oo kasta oo dalkooda ku yiil, Wayna dhammaysteen midhihii dhulkooda.
36 і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Oo weliba wuxuu wada laayay curadyadii dalkooda oo dhan, Kuwaas oo ahaa bilowgii xooggooda.
37 і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Oo wuxuu dibadda u bixiyey reer binu Israa'iil iyagoo wata lacag iyo dahab, Oo qabiilooyinkiisiina mid taagdarani kuma uu jirin.
38 Є гипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Reer Masarna way ku farxeen kolkay ambabbexeen, Waayo, cabsidoodii baa ku dhacday.
39 В ін хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Wuxuu korkooda ku kala bixiyey daruur inay qariso, Iyo dab habeenkii iftiin u noqda.
40 З ажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Wax bay weyddiisteen, markaasuu u keenay digaag duur, Oo wuxuu ka dhergiyey kibistii samada.
41 В ідчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Dhagaxii ayuu dillaaciyey, markaasay biyo ka soo buqdeen, Oo meelihii engegnaa ayay ku durdureen sidii webi oo kale.
42 б о Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Waayo, wuxuu soo xusuustay eraygiisii quduuska ahaa, Oo uu kula hadlay addoonkiisii Ibraahim.
43 і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Dadkiisiina wuxuu soo bixiyey iyagoo faraxsan, Kuwii uu doortayna iyagoo gabyaya.
44 і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Oo wuxuu iyagii siiyey dalalkii quruumaha, Oo iyana waxay hanti ahaan u qaadeen waxay dadyowgu ku hawshoodeen,
45 щ об виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Inay amarradiisa dhawraan, Oo ay qaynuunnadiisa xajiyaan. Rabbiga ammaana.