До римлян 12 ~ Rooma 12

picture

1 Т ож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

Haddaba, walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa inaad jidhkiinna Ilaah u siisaan sida allabari nool oo quduus ah oo Ilaah ku farxo, waana cibaadaysigiinna caqliga leh.

2 і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

Ha u ekaanina dadka ifkan, laakiinse ku beddelma cusboonaanta maankiinna inaad hubsataan waxa ay tahay doonista Ilaah oo wanaagsan oo isagu ku farxo oo kaamilka ah. Sida Hagaagsan Oo Loogu Shaqeeyo Hadiyadaha Ruuxa

3 Ч ерез дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

Waayo, nimcadii lay siiyey ayaan ku hadlayaa, waxaan ku leeyahay, Mid kasta oo idinka mid ah, yuusan isderejayn intuu isderejayn lahaa in ka badan, laakiinse miyirqab ha ku fikiro, sida Ilaah mid kasta u siiyey qayb rumaysad ah.

4 Б о як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

Waayo, sida aynu xubno badan ugu leennahay jidhkeenna, oo aan xubnaha oo dhammuna isku shuqul u ahayn,

5 т ак багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

sidaas oo kalaan, innagoo badan, Masiixa isku jidh ku nahay, oo midba midka kale waa xubnihiisii.

6 І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

Innagoo haysanna hadiyado ku kala duwan nimcadii layna siiyey, hadday tahay wax sii sheegid, aan wax ku sii sheegno sida qaybta rumaysadkeenna.

7 а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;

8 к оли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

kii wax waaniyaana, si fiican wax ha u waaniyo; kii wax bixiyaana, deeqsinimo wax ha u bixiyo; kii wax u taliyaana, dadaal wax ha ugu taliyo; kii wax u naxariistaana, farxad wax ha ugu naxariisto. Wixii Masiixiyiinta Lagu Amray

9 Л юбов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

Jacaylku ha noqdo mid aan labaweji lahayn, sharka karha, wanaagga xagsada.

10 Л юбіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

Kalgacayl walaalnimo isku wada jeclaada, midkiinba midka kale ha hor derejeeyo.

11 У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

Dadaalka ha ka caajisina, ruuxa ku kululaada, oo Rabbiga u adeega.

12 т іштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

Rajada ku farxa, dhibta u dulqaata, tukashada wadiddeeda ku sii adkaysta,

13 б еріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.

14 Б лагословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

U duceeya kuwa idin silciya, u duceeya, oo ha habaarina.

15 Т іштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

La farxa kuwa farxaya, la ooya kuwa ooyaya.

16 Д умайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

Midba midka kale ha la fikir ahaado, ha kibrina, laakiin kuwa hoose la socda. Kuwo isla caqli badan ha noqonina.

17 Н е платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

Ninna shar shar ha uga celinina. Ka fikira inaad samaysaan waxa wanaagsan dadka oo dhan hortiisa.

18 К оли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

Hadday suurtowdo, intaad kartaan, nabad kula jooga dadka oo dhan.

19 Н е мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

Gacaliyayaalow, ha aarsanina, laakiin meel u banneeya cadhada Ilaah, waayo, waxaa qoran, Aarsasho anigaa leh; anaa u abaalmarin, ayaa Rabbigu leeyahay.

20 О тож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

Laakiin haddii cadowgaagu gaajaysan yahay, cunto sii; hadduu harraadsan yahayna, waraabi, waayo, haddaad saas samayso waxaad madaxiisa ku kor ururin doontaa duxulo dab ah.

21 Н е будь переможений злом, але перемагай зло добром!

Sharku yuusan kaa adkaan, laakiinse sharka wanaag kaga adkow.