1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.
5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.
6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.
7 т ож не будьте їм спільниками!
Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,
9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.
10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,
Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;
12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.
14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.
15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.
16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!
Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.
17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.
19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.
20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.
21 к орячися один одному у Христовім страху.
Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda
22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.
23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.
25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,
26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,
27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.
28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;
29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;
30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.
31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.
32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.
33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.