1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
¶ Así que sed imitadores de Dios como hijos amados;
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
y andad en caridad, como también el Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros por ofrenda y sacrificio a Dios en olor suave.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
¶ Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a los santos;
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que también es servidor de ídolos, tiene herencia en el Reino del Cristo, y de Dios.
6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 т ож не будьте їм спільниками!
No seáis pues compañeros con ellos;
8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad),
10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,
aprobando lo que es agradable al Señor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.
12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.
13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Mas todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.
14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.
15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Mirad, pues, cómo andéis avisa-damente; no como locos, sino como sabios;
16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!
redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús el Cristo;
21 к орячися один одному у Христовім страху.
¶ sujetaos los unos a los otros en el temor de Dios.
22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.
23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como el Cristo es cabeza de la Iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Así que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la Iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,
27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
para presentársela gloriosa para sí mismo, una Iglesia que no tuviera mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuera santa y sin mancha.
28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Porque ninguno aborreció jamás a su propia carne, antes la sustenta y regala, como también el Señor a su Iglesia;
30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Por esto dejará el hombre al padre y a la madre, y se unirá a su mujer, y serán dos en una carne.
32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Este misterio grande es; acerca de Cristo y la Iglesia.
33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Así también haga cada uno de vosotros, cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer que tenga en reverencia a su marido.