До филип'ян 3 ~ Filipenses 3

picture

1 З рештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.

¶ Resta, hermanos, que os gocéis en el Señor. A mí, a la verdad, no me es molesto el escribiros las mismas cosas, y para vosotros es seguro.

2 С тережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!

Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.

3 Б о обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,

Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en el Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.

4 х оч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,

¶ Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie.

5 о брізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.

Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;

6 Ч ерез горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.

en cuanto a celo, perseguidor de la Iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, irreprensible.

7 А ле те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.

Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo.

8 Т ож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,

Y ciertamente, aun aprecio todas las cosas como pérdida por el eminente conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor, por quien lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, para ganar a Cristo,

9 щ об знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,

¶ y por ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe;

10 щ об пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,

por conocerle, y el poder de su resurrección, y la participación de sus padecimientos, en conformidad a su muerte,

11 а би досягнути якось воскресення з мертвих.

si en alguna manera llegara a la resurrección de los muertos.

12 Н е тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.

No que ya lo haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; mas sigo para asirme de aquello como también soy asido del Cristo Jesús.

13 Б раття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,

Hermanos, yo mismo no hago cuenta de haberlo ya alcanzado; pero una cosa hago: olvidando ciertamente lo que queda atrás, y extendiéndome a lo que está delante,

14 я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.

prosigo al blanco, al premio del soberano llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

15 Т ож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.

¶ Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.

16 Т а до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

Pero en aquello a que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.

17 Б удьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

¶ Hermanos, sed imitadores de mí, y mirad los que así anduvieren como nos tenéis por ejemplo.

18 Б агато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.

Porque muchos andan, de los cuales os dije muchas veces, y aun ahora lo digo llorando, que son enemigos del madero del Cristo,

19 Ї хній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!

cuyo fin será la perdición, cuyo dios es el vientre, y su gloria está en su vergüenza; que sienten lo terrenal.

20 Ж иття ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,

Mas nuestra vivienda está en los cielos; de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesús el Cristo;

21 Я кий перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

el cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para ser semejante al cuerpo de su gloria, por la operación con la cual puede también sujetar a sí todas las cosas.