Приповісті 13 ~ Proverbios 13

picture

1 С ин мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.

¶ El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.

2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.

¶ Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores morirá de hambre.

3 Х то уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.

¶ El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.

4 П ожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.

¶ El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.

5 Н енавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.

¶ El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.

6 П раведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.

¶ La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.

7 Д ехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.

¶ Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

8 В икуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.

¶ El rescate de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.

9 С вітло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.

¶ La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la lámpara de los impíos.

10 Т ільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.

¶ Ciertamente la soberbia dará a luz contienda; mas con los avisados es la sabiduría.

11 Б агатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.

¶ Las riquezas de vanidad disminuirán; pero el que recoge trabajando las aumentará.

12 З адовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.

¶ La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido.

13 Х то погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.

¶ El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.

14 Н аука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.

¶ La ley al sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.

15 Д обрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.

¶ El buen entendimiento conciliará gracia; mas el camino de los prevaricadores es duro.

16 К ожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.

¶ Todo hombre cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará su locura.

17 Б езбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.

¶ El mal mensajero caerá en mal; mas el mensajero fiel es medicina.

18 Х то ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.

¶ Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el castigo; mas el que guarda la corrección, será honrado.

19 В иконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.

¶ El deseo cumplido deleita el alma; pero apartarse del mal es abominación a los locos.

20 Х то з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.

¶ El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega a los locos, será destruido.

21 Г рішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.

¶ Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será retribuido bien.

22 Д обрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.

¶ El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.

23 У богому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.

¶ En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.

24 Х то стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.

¶ El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo.

25 П раведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.

¶ El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.