До ефесян 5 ~ Efésios 5

picture

1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;

2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.

3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,

4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.

5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.

6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.

7 т ож не будьте їм спільниками!

Portanto não sejais participantes com eles;

8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz

9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),

10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,

provando o que é agradável ao Senhor;

11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

e não vos associeis

12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.

13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.

14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.

15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,

16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!

usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.

17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.

18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,

19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,

20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

21 к орячися один одному у Христовім страху.

sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.

22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;

23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.

24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.

25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,

27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.

28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.

29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;

30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

porque somos membros do seu corpo.

31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.

32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.

33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!

Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.