1 Л іпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Б агатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 М удрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 З аплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Т ернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 П ривчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Б агатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Х то сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Х то доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Г лумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
11 Х то чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 О чі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Л інивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 У ста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 Д о юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Х то тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará
17 Н ахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 б о гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Щ об надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Х іба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 щ об тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Н е грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 б о Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Н е дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 щ об доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Н е будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 к оли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Н е пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 Т и бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.