1 А Йов відповів та й сказав:
Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ч ув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Ч и настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 у стами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Я кщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 Т а тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 Й ого гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 В они пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.
11 Б ог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 С покійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 Й ого стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 В ін робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 В ерету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 З ашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 х оч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
18 Н е прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 б о тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 Г лузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
22 б о почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.