Йов 16 ~ Jó 16

picture

1 А Йов відповів та й сказав:

Então Jó respondeu, dizendo:

2 Ч ув я такого багато, даремні розрадники всі ви!

Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.

3 Ч и настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?

Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?

4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,

Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;

5 у стами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!

poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.

6 Я кщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?

Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?

7 Т а тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,

Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.

8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!

Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.

9 Й ого гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...

Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.

10 В они пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:

Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam ã uma.

11 Б ог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...

Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.

12 С покійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:

Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;

13 Й ого стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...

cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.

14 В ін робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...

Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.

15 В ерету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...

Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.

16 З ашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,

O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,

17 х оч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!

embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.

18 Н е прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,

ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!

19 б о тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...

Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.

20 Г лузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,

Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,

21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,

para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.

22 б о почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...

Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.