1 О сь тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Ч и ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 А бо погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Т а через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 щ о кожному віддасть за його вчинками:
que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 т им, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes ã iniqüidade;
9 Н едоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,
tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Б о не дивиться Бог на обличчя!
pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 К отрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.
Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Б о не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Б о коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
(porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 щ о виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,
pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os),
16 д ня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 О сь ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,
Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,
e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 в иховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 О тож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Н аказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!
Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adultéras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Т и, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Б о через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 О брізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.
Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 О тож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?
E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Б о не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 а ле той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.
Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.