1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 І кожному дається виявлення Духа на користь.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Б о тіло не є один член, а багато.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.