Приповісті 8 ~ Provérbios 8

picture

1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

Junto

4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!

Mas o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.