1 П салом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 і з Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3 П риходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4 В ін покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 П озбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6 і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7 С лухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9 н е візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10 б о належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11 Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12 Я кби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13 Ч и Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14 П ринось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15 і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17 Т и ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18 Я к ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19 С вої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 Т и сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21 О це ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei ã vista.
22 З розумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23 Х то жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e