1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.
2 З наєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Sabéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
3 Т ому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice de Jesús: «¡Sea anatema!», como tampoco nadie puede exclamar: «¡Jesús es el Señor!», sino por el Espíritu Santo.
4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.
7 І кожному дається виявлення Духа на користь.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para el bien de todos.
8 О дному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
A uno es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;
9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.
10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.
11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
12 Б о як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo,
13 Б о ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 Б о тіло не є один член, а багато.
Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 К оли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Si dijera el pie: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?
16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Y si dijera la oreja: «Porque no soy ojo, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?
17 К оли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 Т а нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Pero ahora Dios ha colocado cada uno de los miembros en el cuerpo como él quiso,
19 Я кби всі одним членом були, то де тіло було б?
pues si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 О тож, тепер членів багато, та тіло одне.
Pero ahora son muchos los miembros, aunque el cuerpo es uno solo.
21 Б о око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco la cabeza a los pies: «No tengo necesidad de vosotros».
22 А ле члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Al contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
y a aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos dignos, los vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro,
24 а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
porque los que en nosotros son más decorosos no tienen necesidad. Pero Dios ordenó el cuerpo dando más abundante honor al que menos tenía,
25 щ об поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.
26 І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
27 І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo y miembros cada uno en particular.
28 А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
29 Ч и ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?
30 Ч и ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Т ож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Procurad, sin embargo, los dones mejores. La preeminencia del amor Ahora yo os muestro un camino mucho más excelente.