1 Б лагослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
¡Bendice, alma mía, a Jehová! Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; te has vestido de gloria y de magnificencia:
2 З одягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
el que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina,
3 В ін ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
que establece sus aposentos entre las aguas, el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento,
4 В ін чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
el que hace a los vientos sus mensajeros y a las llamas de fuego sus ministros.
5 З емлю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Él fundó la tierra sobre sus cimientos; no será jamás removida.
6 б езоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 в ід погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 в иходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
subieron los montes, descendieron los valles al lugar que tú les fijaste.
9 Т и границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Les pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
10 В ін джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Tú eres el que viertes los manantiales en los arroyos; van entre los montes,
11 н апувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
dan de beber a todas las bestias del campo, mitigan su sed los asnos monteses.
12 П таство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
En sus orillas habitan las aves del cielo; ¡cantan entre las ramas!
13 В ін напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Él riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Т раву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Él hace brotar el heno para las bestias y la hierba para el servicio del hombre, para sacar el pan de la tierra,
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
el vino que alegra el corazón del hombre, el aceite que hace brillar el rostro y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 Н асичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Se llenan de savia los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
17 щ о там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Allí anidan las aves; en las hayas hace su casa la cigüeña.
18 Г ори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas, para madrigueras de los conejos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoce su ocaso.
20 Т емноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Pones las tinieblas, y es de noche; en ella corretean todas las bestias de la selva.
21 р ичать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Los leoncillos rugen tras la presa y reclaman de Dios su comida.
22 С онце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Sale el sol, se recogen y se echan en sus cuevas.
23 Л юдина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Sale el hombre a su labor y a su labranza hasta la tarde.
24 Я кі то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
¡Cuán innumerables son tus obras, Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; ¡la tierra está llena de tus beneficios!
25 О сь море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
He allí el grande y ancho mar, en donde se mueven seres innumerables, seres pequeños y grandes.
26 Х одять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Allí lo surcan las naves; allí este Leviatán que hiciste para que jugara en él.
27 В они всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Todos ellos esperan en ti, para que les des la comida a su tiempo.
28 Д аєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Tú les das y ellos recogen; abres tu mano y se sacian de bien.
29 Х оваєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser y vuelven al polvo.
30 П осилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Envías tu espíritu, son creados y renuevas la faz de la tierra.
31 Н ехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
¡Sea la gloria de Jehová para siempre! ¡Alégrese Jehová en sus obras!
32 В ін погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Él mira a la tierra y ella tiembla; toca los montes y humean.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
A Jehová cantaré en mi vida; a mi Dios cantaré salmos mientras viva.
34 Б уде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Dulce será mi meditación en él; yo me regocijaré en Jehová.
35 Н ехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
¡Sean consumidos de la tierra los pecadores y los impíos dejen de ser! ¡Bendice, alma mía, a Jehová! ¡Aleluya!