1 П римхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Su propio deseo busca el que se aparta y se entremete en todo negocio.
2 Н ерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
No se complace el necio en la inteligencia, sino en manifestar su propia opinión.
3 З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Con el malvado viene también el menosprecio, y con el que deshonra, la afrenta.
4 С лова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa es la fuente de la sabiduría.
5 Н е добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Tener respeto a la persona del malvado para pervertir el derecho del justo, no es bueno.
6 У ста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Los labios del necio provocan contienda; su boca, a los azotes llama.
7 Я зик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
La boca del necio le acarrea quebranto; sus labios son trampas para su propia vida.
8 С лова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.
9 Т еж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
El que es negligente en su trabajo es hermano del hombre destructor.
10 Г осподнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Fuerte torre es el nombre de Jehová; a ella corre el justo y se siente seguro.
11 М аєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; como un muro defensivo se las imagina.
12 П еред загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Antes del quebranto se engríe el corazón del hombre, pero antes de los honores está la humildad.
13 Х то відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
Al que responde sin haber escuchado, la palabra le es fatuidad y vergüenza.
14 Д ух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
El ánimo del hombre le sostendrá en su enfermedad, pero ¿quién sostendrá a un ánimo angustiado?
15 С ерце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
El corazón del inteligente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Д арунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
Los regalos de un hombre le abren el camino que lleva a la presencia de los grandes.
17 П ерший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
Justo parece el primero que aboga por su causa, pero viene su adversario y le rebate.
18 Ж ереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
Las suertes ponen fin a los pleitos y deciden entre los poderosos.
19 Р озлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, y las contiendas entre hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 І з плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Del fruto de la boca del hombre se llena su vientre; se sacia del producto de sus labios.
21 С мерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; el que la ama, comerá de sus frutos.
22 Х то жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
El que encuentra esposa encuentra el bien y alcanza la benevolencia de Jehová.
23 У богий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
El pobre habla con ruegos; el rico responde con dureza.
24 Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
El hombre que tiene amigos debe ser amistoso, y amigos hay más unidos que un hermano.