Числа 29 ~ Números 29

picture

1 А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.

»En el séptimo mes, el primero de mes, tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis. Os será día de tocar las trompetas.

2 І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.

Ofreceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,

3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,

y su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero

4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,

y una décima por cada uno de los siete corderos;

5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,

y un macho cabrío como expiación para reconciliaros,

6 о крім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.

además del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo, su ofrenda y sus libaciones, conforme a la Ley, como ofrenda de olor grato quemada a Jehová.

7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.

»El diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis.

8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.

Ofreceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, que serán sin defecto.

9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,

Sus ofrendas: flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero

10 п о десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.

y una décima por cada uno de los siete corderos;

11 К озел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.

y un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, del holocausto continuo, de sus ofrendas y sus libaciones.

12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.

»También el día quince del séptimo mes tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis y celebraréis fiesta solemne a Jehová durante siete días.

13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.

Ofreceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, trece becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, que han de ser sin defecto.

14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,

Sus ofrendas serán de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por cada uno de los trece becerros, dos décimas por cada uno de los dos carneros

15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,

y una décima por cada uno de los catorce corderos;

16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

17 А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El segundo día ofreceréis doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

20 А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El tercer día ofreceréis once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la ley;

22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

23 А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El cuarto día ofreceréis diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

24 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

26 А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El quinto día ofreceréis nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

29 А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El sexto día ofreceréis ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

32 А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

»El séptimo día ofreceréis siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

35 А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.

»El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra de siervos haréis.

36 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.

Ofreceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,

37 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.

con sus ofrendas y sus libaciones por el becerro, el carnero y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

39 ц е принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.

»Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos y ofrendas voluntarias, de vuestros holocaustos, ofrendas y libaciones, y de vuestras ofrendas de paz.»

40 ( 30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.

Y Moisés comunicó a los hijos de Israel todo lo que Jehová le había mandado.