Числа 29 ~ Números 29

picture

1 А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.

En el séptimo mes, el primero del mes, tendréis santa convocación; ninguna obra de siervos haréis; os será día de sonar las trompetas.

2 І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.

Y ofreceréis holocausto en olor grato a Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

3 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,

y la ofrenda de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

4 і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,

y con cada uno de los siete corderos, una décima;

5 і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,

y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros,

6 о крім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.

además del holocausto del mes y su ofrenda, y el holocausto continuo y su ofrenda, y sus libaciones conforme a su ley, como ofrenda encendida a Jehová en olor grato.

7 А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.

En el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;

8 І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.

y ofreceréis en holocausto a Jehová en olor grato, un becerro de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año; serán sin defecto.

9 А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,

Y sus ofrendas, flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

10 п о десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.

y con cada uno de los siete corderos, una décima;

11 К озел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.

y un macho cabrío por expiación; además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo y de sus ofrendas y de sus libaciones.

12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.

También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra de siervos haréis, y celebraréis fiesta solemne a Jehová por siete días.

13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor grato, trece becerros de la vacada, dos carneros, y catorce corderos de un año; han de ser sin defecto.

14 А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,

Y las ofrendas de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,

15 і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,

y con cada uno de los catorce corderos, una décima;

16 і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

17 А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto,

18 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

19 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.

y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, y su ofrenda y su libación.

20 А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

21 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

22 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, y su ofrenda y su libación.

23 А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

24 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

25 І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.

y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

26 А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

27 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

28 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

29 А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

30 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

31 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

32 А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

El séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

33 А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

34 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, con su ofrenda y su libación.

35 А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.

El octavo día tendréis solemnidad; ninguna obra de siervos haréis.

36 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato a Jehová, un becerro, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

37 Х лібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.

sus ofrendas y sus libaciones con el becerro, con el carnero y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

38 І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, con su ofrenda y su libación.

39 ц е принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.

Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas voluntarias, para vuestros holocaustos, y para vuestras ofrendas, y para vuestras libaciones, y para vuestras ofrendas de paz.

40 ( 30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.

Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Jehová le había mandado.