Числа 29 ~ Números 29

picture

1 В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.

En el séptimo mes, el primero del mes, tendréis santa convocación; ninguna obra de siervos haréis; os será día de sonar las trompetas.

2 Д а принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

Y ofreceréis holocausto en olor grato a Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

3 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за овена,

y la ofrenda de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

4 и по една десета за всяко от седемте агнета;

y con cada uno de los siete corderos, una décima;

5 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;

y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros,

6 в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.

además del holocausto del mes y su ofrenda, y el holocausto continuo y su ofrenda, y sus libaciones conforme a su ley, como ofrenda encendida a Jehová en olor grato.

7 И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква слугинска работа;

En el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas; ninguna obra haréis;

8 а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;

y ofreceréis en holocausto a Jehová en olor grato, un becerro de la vacada, un carnero, y siete corderos de un año; serán sin defecto.

9 а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за юнеца, две десети за единия овен,

Y sus ofrendas, flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada becerro, dos décimas con cada carnero,

10 и по една десета за всяко от седемте агнета;

y con cada uno de los siete corderos, una décima;

11 е дин козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

y un macho cabrío por expiación; además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo y de sus ofrendas y de sus libaciones.

12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.

También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra de siervos haréis, y celebraréis fiesta solemne a Jehová por siete días.

13 Д а принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida a Jehová en olor grato, trece becerros de la vacada, dos carneros, y catorce corderos de un año; han de ser sin defecto.

14 А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети от ефа за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.

Y las ofrendas de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,

15 и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;

y con cada uno de los catorce corderos, una décima;

16 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

17 Н а втория ден да принесете дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

El segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto,

18 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

19 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.

y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, y su ofrenda y su libación.

20 Н а третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

El día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

21 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

22 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, y su ofrenda y su libación.

23 Н а четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

El cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

24 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено

sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

25 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación; además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

26 Н а петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;

El quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

27 х лебния им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

28 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

29 Н а шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

El sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

30 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

31 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

32 Н а седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;

El séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;

33 х лебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;

y sus ofrendas y sus libaciones con los becerros, con los carneros y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

34 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, con su ofrenda y su libación.

35 Н а осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;

El octavo día tendréis solemnidad; ninguna obra de siervos haréis.

36 и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господ, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;

Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor grato a Jehová, un becerro, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;

37 х лебния им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;

sus ofrendas y sus libaciones con el becerro, con el carnero y con los corderos, según el número de ellos, conforme a la ley;

38 и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.

y un macho cabrío por expiación, además del holocausto continuo, con su ofrenda y su libación.

39 Т ия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.

Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas voluntarias, para vuestros holocaustos, y para vuestras ofrendas, y para vuestras libaciones, y para vuestras ofrendas de paz.

40 И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.

Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Jehová le había mandado.