Яков 5 ~ Santiago 5

picture

1 Д ойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.

2 Б огатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци

Vuestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla.

3 З латото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

Vuestro oro y plata están enmohecidos; y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días postreros.

4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

He aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.

5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.

6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

Habéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. Sed pacientes y orad

7 И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.

8 О станете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.

Tened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.

9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.

10 Б ратя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.

Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.

11 Е то, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.

12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.

13 З ле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

¿Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.

14 Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.

16 И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

Confesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.

17 И лия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;

Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.

18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.

19 Б ратя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

Hermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver,

20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.

sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.