1 А з съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 В сяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 В ие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
Ya vosotros estáis limpios por la palabra que os he hablado.
4 П ребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене.
Permaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
5 А з съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в эяяя
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí nada podéis hacer.
6 А ко някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
El que en mí no permanece, será echado fuera como pámpano, y se secará; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
7 А ко пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде.
Si permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queréis, y os será hecho.
8 В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
9 К акто Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor.
10 А ко пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз упазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 Т ова ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
12 Т ова е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
13 Н икой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
14 В ие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
Vosotros sois mis amigos, si hacéis lo que yo os mando.
15 Н е ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os las he dado a conocer.
16 В ие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 Т ова ви заповядвам да се любите един друг.
Esto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá
18 А ко светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
19 А ко бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
20 П омнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са упазили Моето учение, и вашето ще пазят.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 Н о всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 А ко не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 К ойто мрази Мене, мрази и Отца Ми.
El que me aborrece a mí, también a mi Padre aborrece.
24 А ко не бях сторил между тях делата, който никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми.
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora han visto y han aborrecido a mí y a mi Padre.
25 Н о това става и да се изпълни писаното в закона им слово, +Намразиха Ме без причина+.
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
26 А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене.
Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
27 Н о и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало. ГЛАВА 16
Y vosotros daréis testimonio también, porque habéis estado conmigo desde el principio.