1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Mejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.
2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
El alma sin ciencia no es buena, Y aquel que se apresura con los pies, peca.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
La insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego contra Jehová se irrita su corazón.
4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Las riquezas traen muchos amigos; Mas el pobre es apartado de su amigo.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen;!! Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.
8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
El que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.
10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
No conviene al necio el deleite;!! Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Como rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Dolor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
La casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas de Jehová la mujer prudente.
15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.
16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
El que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.
17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo volverá a pagar.
18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.
19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
El de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
El temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado de mal.
24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.
25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa verg: uenza y acarrea oprobio.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Cesa, hijo mío, de oír las enseñanzas Que te hacen divagar de las razones de sabiduría.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
El testigo perverso se burlará del juicio, Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Preparados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para las espaldas de los necios.