Притчи 19 ~ Proverbios 19

picture

1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.

Mejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.

2 Н аистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.

El alma sin ciencia no es buena, Y aquel que se apresura con los pies, peca.

3 Б езумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.

La insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego contra Jehová se irrita su corazón.

4 Б огатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,

Las riquezas traen muchos amigos; Mas el pobre es apartado de su amigo.

5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.

6 М нозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.

Muchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.

7 В сичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.

Todos los hermanos del pobre le aborrecen;!! Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.

8 К ойто придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.

El que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.

9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.

10 И знежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.

No conviene al necio el deleite;!! Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!

11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.

La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.

12 Г невът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.

Como rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.

13 Б езумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.

Dolor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.

14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.

La casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas de Jehová la mujer prudente.

15 Л еноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува

La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.

16 К ойто пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.

El que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.

17 К ойто показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.

A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo volverá a pagar.

18 Н аказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.

Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.

19 Я ростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.

El de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

20 С лушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.

Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.

21 И ма много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.

Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.

22 М илосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.

Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; Pero mejor es el pobre que el mentiroso.

23 С трахът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.

El temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado de mal.

24 Л енивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.

El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.

25 А ко биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.

Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.

26 К ойто опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.

El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa verg: uenza y acarrea oprobio.

27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.

Cesa, hijo mío, de oír las enseñanzas Que te hacen divagar de las razones de sabiduría.

28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.

El testigo perverso se burlará del juicio, Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.

29 П рисъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.

Preparados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para las espaldas de los necios.