1 Л іпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
Mejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo.
2 Т еж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
El alma sin ciencia no es buena, Y aquel que se apresura con los pies, peca.
3 Г лупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
La insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego contra Jehová se irrita su corazón.
4 М аєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
Las riquezas traen muchos amigos; Mas el pobre es apartado de su amigo.
5 С відок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará.
6 Б агато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
Muchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da.
7 Б ідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
Todos los hermanos del pobre le aborrecen;!! Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará.
8 Х то ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
El que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien.
9 С відок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá.
10 Н е лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
No conviene al necio el deleite;!! Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 Р озум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Г нів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Como rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 С ин безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
Dolor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Х ата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
La casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas de Jehová la mujer prudente.
15 Л інощі сон накидають, і лінива душа голодує.
La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre.
16 Х то заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
El que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Х то милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo volverá a pagar.
18 К артай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo.
19 Л юдина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
El de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
20 С лухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 З добуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
23 С трах Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
El temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado de mal.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.
25 Я к битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Х то батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa verg: uenza y acarrea oprobio.
27 п ерестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
Cesa, hijo mío, de oír las enseñanzas Que te hacen divagar de las razones de sabiduría.
28 С відок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
El testigo perverso se burlará del juicio, Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Н а насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
Preparados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para las espaldas de los necios.