Псалми 109 ~ Salmos 109

picture

1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

Oh Dios de mi alabanza, no calles;

2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto contra mí; Han hablado de mí con lengua mentirosa;

3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

Con palabras de odio me han rodeado, Y pelearon contra mí sin causa.

4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

En pago de mi amor me han sido adversarios; Mas yo oraba.

5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

Me devuelven mal por bien, Y odio por amor.

6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

Pon sobre él al impío, Y Satanás esté a su diestra.

7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

Cuando fuere juzgado, salga culpable; Y su oración sea para pecado.

8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

Sean sus días pocos; Tome otro su oficio.

9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.

10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

Anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.

11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

No tenga quien le haga misericordia, Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

Su posteridad sea destruida; En la segunda generación sea borrado su nombre.

14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.

15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria,

16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.

17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

Amó la maldición, y ésta le sobrevino; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.

18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

Se vistió de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.

19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.

20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

Sea este el pago de parte de Jehová a los que me calumnian, Y a los que hablan mal contra mi alma.

21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.

22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

Porque yo estoy afligido y necesitado, Y mi corazón está herido dentro de mí.

23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

Me voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.

24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de gordura.

25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Me miraban, y burlándose meneaban su cabeza.

26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

Ayúdame, Jehová Dios mío; Sálvame conforme a tu misericordia.

27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

Y entiendan que esta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.

28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

Maldigan ellos, pero bendice tú; Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.

29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Sean cubiertos de confusión como con manto.

30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y en medio de muchos le alabaré.

31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!

Porque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.