1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Oh Dios de mi alabanza, no calles;
2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto contra mí; Han hablado de mí con lengua mentirosa;
3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Con palabras de odio me han rodeado, Y pelearon contra mí sin causa.
4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
En pago de mi amor me han sido adversarios; Mas yo oraba.
5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Me devuelven mal por bien, Y odio por amor.
6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Pon sobre él al impío, Y Satanás esté a su diestra.
7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Cuando fuere juzgado, salga culpable; Y su oración sea para pecado.
8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Sean sus días pocos; Tome otro su oficio.
9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
No tenga quien le haga misericordia, Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Su posteridad sea destruida; En la segunda generación sea borrado su nombre.
14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Venga en memoria ante Jehová la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Estén siempre delante de Jehová, Y él corte de la tierra su memoria,
16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para darle muerte.
17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Amó la maldición, y ésta le sobrevino; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Se vistió de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Sea este el pago de parte de Jehová a los que me calumnian, Y a los que hablan mal contra mi alma.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Porque yo estoy afligido y necesitado, Y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Me voy como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de gordura.
25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Me miraban, y burlándose meneaban su cabeza.
26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Ayúdame, Jehová Dios mío; Sálvame conforme a tu misericordia.
27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Y entiendan que esta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Maldigan ellos, pero bendice tú; Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Sean cubiertos de confusión como con manto.
30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Yo alabaré a Jehová en gran manera con mi boca, Y en medio de muchos le alabaré.
31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
Porque él se pondrá a la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.