Псалми 109 ~ Salmos 109

picture

1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

Oh Dios de mi alabanza, No calles.

2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

Porque contra mí han abierto su boca impía y engañosa; Con lengua mentirosa han hablado contra mí.

3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

Me han rodeado también con palabras de odio, Y sin causa han luchado contra mí.

4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

En pago de mi amor, obran como mis acusadores, Pero yo oro.

5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

Así me han pagado mal por bien, Y odio por mi amor.

6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

Pon a un impío sobre él, Y que un acusador esté a su diestra.

7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

Cuando sea juzgado, salga culpable, Y su oración se convierta en pecado.

8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

Sean pocos sus días, Y que otro tome su cargo.

9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

Sean huérfanos sus hijos, Y viuda su mujer.

10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

Vaguen errantes sus hijos, y mendiguen, Y busquen el sustento lejos de sus hogares en ruinas.

11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

Que no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.

13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

Sea exterminada su posteridad, Su nombre sea borrado en la siguiente generación.

14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

Sea recordada ante el Señor la iniquidad de sus padres, Y no sea borrado el pecado de su madre.

15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

Estén continuamente delante del Señor, Para que El corte de la tierra su memoria;

16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

Porque él no se acordó de mostrar misericordia, Sino que persiguió al afligido, al necesitado Y al de corazón decaído para matar los.

17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

También amaba la maldición, y ésta vino sobre él; No se deleitó en la bendición, y ella se alejó de él.

18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

Se vistió de maldición como si fuera su manto, Y entró como agua en su cuerpo Y como aceite en sus huesos.

19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

Séale como vestidura con que se cubra, Y por cinto con que se ciña siempre.

20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

Sea esta la paga del Señor para mis acusadores, Y para los que hablan mal contra mi alma.

21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

Pero Tú, oh Dios, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;

22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

Porque afligido y necesitado estoy, Y mi corazón está herido dentro de mí.

23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

Voy pasando como sombra que se alarga; Soy sacudido como la langosta.

24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

Mis rodillas están débiles por el ayuno, Y mi carne sin gordura ha enflaquecido.

25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

Me he convertido también en objeto de oprobio para ellos; Cuando me ven, menean la cabeza.

26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

Ayúdame, Señor, Dios mío, Sálvame conforme a Tu misericordia;

27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, Señor, lo has hecho.

28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

Maldigan ellos, pero Tú bendice; Cuando se levanten, serán avergonzados, Pero Tu siervo se alegrará.

29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

Sean vestidos de oprobio mis acusadores, Y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

Con mi boca daré abundantes gracias al Señor, Y en medio de la multitud Lo alabaré.

31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!

Porque El está a la diestra del pobre, Para salvarlo de los que juzgan su alma.