1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Rebosa en mi corazón un tema bueno; Al Rey dirijo mis versos; Mi lengua es como pluma de escribiente muy ligero.
2 ( 45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derrama en Tus labios; Por tanto, Dios Te ha bendecido para siempre.
3 ( 45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Prepara Tu espada sobre el muslo, oh valiente, En Tu esplendor y Tu majestad.
4 ( 45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
En Tu majestad cabalga en triunfo, Por la causa de la verdad, de la humildad y de la justicia; Que Tu diestra Te enseñe cosas tremendas.
5 ( 45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Tus flechas son agudas; Los pueblos caen debajo de Ti; En el corazón de los enemigos del rey están Tus flechas.
6 ( 45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; Cetro de equidad es el cetro de Tu reino.
7 ( 45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Has amado la justicia y aborrecido la iniquidad; Por tanto Dios, Tu Dios, Te ha ungido Con óleo de alegría más que a Tus compañeros.
8 ( 45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Todas Tus vestiduras están perfumadas con mirra, áloe y casia; Desde palacios de marfil Te han alegrado con instrumentos de cuerda.
9 ( 45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Hijas de reyes hay entre Tus damas nobles; A Tu diestra, en oro de Ofir, está la reina.
10 ( 45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Escucha, hija, presta atención e inclina tu oído; Olvídate de tu pueblo y de la casa de tu padre.
11 ( 45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
Entonces el Rey deseará tu hermosura; Inclínate ante El, porque El es tu señor.
12 ( 45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Y la hija de Tiro vendrá con presentes; Los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
13 ( 45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Toda radiante está la hija del Rey dentro de su palacio; Recamado de oro está su vestido.
14 ( 45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
En vestido bordado será conducida al Rey; Las vírgenes, sus compañeras que la siguen, Serán llevadas a Ti.
15 ( 45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Serán conducidas con alegría y regocijo; Entrarán al palacio del Rey.
16 ( 45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
En lugar de tus padres estarán tus hijos; Los harás príncipes en toda la tierra.
17 ( 45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Haré que Tu nombre sea recordado por todas las generaciones; Por tanto, los pueblos Te darán gracias eternamente y para siempre.